Category: 影音分享

流行音樂之所以流行的原因:《面向東亞與西方:臺灣流行歌》(陳峙維老師主講)的聽講心得筆記

MUSIC IN TAIWAN、MUSIC OF TAIWAN、TAIWANESE MUSIC中文都是「台灣音樂」,也說明了幾個對於台灣音樂的不同理解和想像。流行音樂受到科技傳播的影響,存在往標準化的趨勢。在歐洲,透過「歌本」的方式,各地就出現演奏相同歌曲的現象,將一些現在大家耳熟能詳的音樂廣泛地在民間流通;近代,由於錄音技術的發展,不同地方的人都可以聽到相同的音樂。最流行的青蚵仔嫂可能會被當成「標準」,其它可能比較早或者比較沒那麼流行的就變成「變體」,甚至是「唱錯了」、「走音」。 流行的青蚵仔嫂:    沒那麼流行的平埔調: 沒那麼流行的耕農歌:  沒那麼流行的三聲無奈: 早期漢人的音樂有一些特徵,例如:支聲複音、依字行腔、度曲、編腔;後來,受到日本人的影響,引進了西方古典樂,學校開始上「唱歌」的課程,流行音樂發展所依賴的錄音技術也是由日本人帶到台灣。支聲複音、依字行腔、度曲、編腔等特徵可能和漢人南腔北調的使用不同語言但是相同的文字有關。  支聲複音:一個旋徑各自表述依字行腔(或者倚聲填詞)度曲、編腔,不是「作曲」 澳洲的原住民有透過歌曲的方式,將過往祖先經過的道路記錄下來的情況「歌之徑」;台灣桃園復興部落的原住民也將十代的祖先遷徒的路線記錄,以歌曲記錄下來的情況。 沒有語言/文字/歌曲/紙張/筆/歌本/錄音設備/電腦前,人類都是依靠有限的記憶能力;隨著科技傳播的發明與革新,人類有限的記憶能力可以延長時間和空間。

三個和「樹」有關的故事

三個和「樹」有關故事。 岸樹井藤樹神度婆羅門永遠有希望的樹(ต้นไม้แห่งความสมหวัง) 「曠野無明路,人走喻凡夫,大象比無常,井喻生死岸。樹根喻於命,二鼠晝夜同,齧根念念衰,四蛇同四大。蜜滴喻五欲,蜂螫比邪思,火同於老病,毒龍方死苦。智者觀斯事,象可厭生津,五欲心無著,方名解脫人。鎮處無明海,常為死王驅,寧知戀聲色,不樂離凡夫。」 

YouTube線上直播:聯合新聞網(UDN)、半島電視台(Al Jazeera)、華視新聞

我們很難為「網路電視」下定義,因為這是包括,電腦、網路、電視、即時、同步,甚至更多元素彼此交錯,而且仍在發展的技術。今年墾丁春浪音樂節,似乎就透過youtube線上轉播的方式,直播在大雨中仍然搖滾的演唱會。YouTube線上直播的技術已經很久了,但似乎仍未商業化。傳統上,人們會在將電視台的節目,包括有線和無線(第四台)的節目錄製下來後,上傳到YouTube上面去,於是人們可以透過網路,在電腦上看到延遲的電視節;「網路電視」大概就是改進了延遲,而可以進行「同步」傳播。過去,壹傳媒(蘋果日報)透過壹電視,已經在網路上建立了「網路電視」。當YouTube的平台開放之後,電視台只要將內容託給YouTube,不必再建置平台,如此網路直播、網路電視的社會雛形,就能更多實現了! 已知聯合新聞網(尚未全天直播,直播時間外為存檔節目)、半島電視台和華視都開始進行直播了,隨時可以看到最新的新聞畫面,更多直播節目可以看此連結: 聯合新聞網: 半島電視台(英語):  華視新聞:

韓國BTOB(Born To Beat)的《裝可愛》(귀요미,Guiyomi/Kiyomi,คิโยมิ)

  如果台灣有一點點喜歡「裝可愛」的陰影,我想大概是來自日本殖民的五十年;韓國流行文化襲捲亞洲,日本似乎不再是「裝可愛」的代表,大家都跟著韓流一起裝可愛。不知道是我個人的偏誤(搜尋的方法)或客觀上是如此,除了韓國很多「裝可愛」的視頻外,大概最多「裝可愛」的視頻是來自泰國。下面連結幾個比較有意思的視頻和大家分享:韓國版: 幼兒華語教學版: 泰國/泰語版(最殺): 華語、日語混雜版: 快樂寶拉(Happy Polla)版: 下面附上《裝可愛》的華語翻譯: 不要東張西望 無論他人說什麼你都是我的 (我的)不要和其他女人講話 我是你的 (我是你的) 勾勾小指頭 你一定要答應我絕對不會拋下我不管 1+1 是小可愛2+2 是小可愛3+3 是小可愛小小小可愛 小小小可愛4+4 也是小可愛5+5 也是小可愛6+6 是 啾啾啾啾啾啾 小可愛 我是小可愛

《摩訶般若波羅蜜多心經》華語傳唱版、閩南語傳唱版、粵語傳唱版、日語傳唱版

  《心經》是所有佛經中翻譯次數最多,譯成文種最豐富,並最常被念誦的經典。漢傳佛教中《心經》常見的版本為玄奘譯本,共260個字,是大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經之一。再過幾天,我將到中台禪寺參加大專禪七,前提是背好《心經》,所以我也上網好好背背心經,同樣的漢譯《心經》在不同語言的傳誦下,有不同的妙音,包括:華語、閩南語、粵語以及日語,集結如下:華語版本有二,齊豫和黃思婷演唱: 閩南語版本有二: 粵語版本有二,譚詠麟和群星演唱: 日語版本有二:

《雙簧巨星》也不會希望《兩男變錯身》

2008年,泰國有一部電影《雙簧巨星》,電影,有一個長得其貌不揚但卻有一副好歌聲的平凡人,也有另一個長得很帥但卻有一副鴨公嗓的平凡人,兩個好朋友搭配來襲捲少男少女的心;2011年,美國電影《兩男變錯身》,一個有家庭每天辛苦工作的平凡人,和另一個單身幾乎無業的電影演員,兩人在無意許願下,交換了身體。我來分享我的心得。 《雙簧巨星》裡頭有一首歌《Touch My Heart》,也是羅志祥翻譯的歌,由一個接線生演唱,他沒有任何宣傳管道。他有一個好朋友,不只是破鑼嗓子,還是鴨公嗓,就是聲音很難聽,連講話都有困難就對了!大概就是男版的蝴蝶姊姊。兩個好朋友,從小就合體搭配,一個幕前、一個幕後唱雙簧。每個人都會有自己的缺點和優點,他們兩個人結合彼此的優點,而不顯露自己的缺點。兩個好朋友也因此更親密。不過,如果你老是看見自己的缺點,那麼就會得到一個沮喪的人生。 《兩男變錯身》就有點魔法、魔術、巫毒的意味了,當然,排除兩個人變身的部分,其實是個有點溫馨,又有點鹹溼的電影,總的來說是一個非常歡樂的喜劇。在還沒進入彼此的生活之前,總是會羨慕對方的生活,真正進入之後,才是惡夢的開始。不過,人總是有彈性的,真正在其角色內,還是可以發揮潛能,甚至超越原本的人。不過,說正格的,大家其實還是珍惜自己所擁有的家庭或單身生活,自己走過的痕跡才真正不會後悔。 兩個電影都很好看,推薦給大家。下面附上《雙簧巨星》的主題曲《Touch My Heart》和羅志祥演唱的版本: 《Touch My Heaet》by 動力核: 《Touch My Heart》by羅志祥:

2010南非世界盃足球賽主題曲:《Waving Flag》世界各國語言版本

昨天下午在Youtube上衝浪,發現Waving Flag不但有很多語言的版本,還有加拿大年輕歌手為海地地震所演唱的版本。Waving Flag是南非世界盃組委會就從眾多參賽歌曲中,選擇了由索馬利亞歌手K’naan的歌曲,弦律、歌曲鼓動人心,下面分享幾個我喜歡的版本。 由官方推出不同語言的共有11種版本,羅列在後,我挑選阿語、泰語、和日語放在本篇網誌裡,華語和西語的版本,可以見這一篇網誌。另外附上網友自製國際版(將所有語言mix在一起,能聽出幾種,就靠個人的語言能力了!)和加拿大年輕歌手為海地演唱的加油版。Youtube上還有印度語版,不過官方並沒有推出印度語版,所以這是網友山寨來的。 官方推出的語言版本包括: 阿語:《Waving Flag/Shagga' Bi Alamak Da》,K'naan和Nancy Ajram演唱;葡語:《Waving Flag》,K'naan和Skank演唱;華語:《Waving Flag》,K'naan、張學友和張靚穎演唱;法語:《Waving Flag》,K'naan和Féfé演唱;希臘語:《Waving Flag》,K'naan和Professional Sinnerz feat. Komis X演唱;馬來語:《Waving Flag/Semangat Berkibar》,K'naan和Ipang演唱;日語:《Waving Flag》,K'naan和Ai演唱;英語:《Waving Flag (Naija Remix)》,K'naan、Banky W. 和 M.I.演唱;西語:《Waving Flag》,K'naan和David Bisbal演唱;泰語:《Waving Flag》,K'naan和Tattoo Colour演唱;越語:《Waving Flag》,K'naan和Phuong Vy演唱。 另外山寨印度語的《Waving Flag》由K'naan和Jasim演唱。 下面羅列我喜歡的版本: 《Waving Flag》,加拿大年輕歌手為海地演唱 《Waving Flag/Shagga' Bi Alamak Da》,K'naan和Nancy Ajram演唱(阿語) 《Waving Flag》,K'naan和Tattoo Colour演唱(泰語) 《Waving Flag》,K'naan和Ai演唱(日語) 《Waving Flag》,網友自製(國際版) 為海地演唱的Wvaving Flag說它是抒情版的一點都不為過,超好聽、超感人。阿語版的Nancy Ajram唱得惹火,特別是聽到Habibi(阿語的「親愛的」)的時候。泰語版的和Tattoo […]

2010南非世界盃足球賽主題曲:《Waving Flag》《旗開得勝》《Esto es Africa》《This Time For Africa》

2010有兩件全球性的盛會分別在南北半球展開,離我們最近的,就是在上海舉辦的世界博覽會,另外一個就是南非正在進行的世界盃足球賽。(當然,還有在南投舉行的世界茶葉博覽會和台灣舉行的花卉博覽會也都算是全球性的盛會)我比較無法體會瘋足球的感覺,但我喜歡那些瘋足球的人的熱情。聽音樂最能感受其熱情,分享2010年南非世界盃足球賽主題曲: 《Waving Flag》,David Bisbal、K'naan演唱 《旗開得勝》,張學友、K'naan、張靚穎演唱 《Esto es Africa》,Shakira演唱 《This Time For Africa》,Shakira演唱 K'naan是索馬利亞的嘻哈歌手,David Bisbal是西班牙的歌手,其餘歌手我們都比較熟悉。同一首歌用不同語言唱,給人不一樣的親切感。光聽《Waving Flag》,英語和西班牙語,就很有來到南非的感覺,儘管南非不講西班牙語,但如果沒搜尋,我也不知道那是西班牙語。(我的第一直覺是法語。) 華語版的《旗開得勝》明顯就注入了商業色彩,可口可樂贊助,感覺還順勢拉張靚穎一把,我壓根不知道這號人物。 《Waving Flag》是世界盃推廣曲,Shakira的歌則是官方主題曲,老實說我不清楚兩首歌的定位有什麼差別,我想就是音樂人想靠足球盃發兩筆財吧!好聽就好了,不要想那麼多。

2010上海世博會場館主題曲比一比:日本、泰國、韓國

之前寫了《2010上海世博會場館主題曲比一比:台灣、新加坡、香港、台北》一文,蒐集了幾個上海世博會場館的主題曲,閱讀者眾,想必大家對這滿有興趣的。特此,再分享幾個鄰近國的主題曲,往下繼續看包含日本、韓國和泰國的主題曲: 日本、韓國和泰國分別使用日語、韓語和泰語,在個人語言能力的限制下只能使用中文和英文於網路上衝浪,無法確定下列音樂就是對應場館的主題曲,僅能依網友們的意見和表述一個蘿葡一個坑地將三個國家的主題曲找出來。 日本產業館,《Re…JAPANESQUE》,吉田兄弟演奏: 泰國館,《未知》,未知者演唱: 韓國館,《和聲城市》,允浩等人演唱: 日本產業館的主題曲《Re…JAPANESQUE》,只有試聽版,據網路上消息指出,吉田兄弟的專輯在六月會在中國發行,並且是為上海世博而發行的專輯,該曲也會在日本國家日時正式發表,三味線為主弦律,非常有日本味;泰國館的主題曲前奏和泰國館網上世博的音樂一樣,整首歌都在三碗豬腳(沙瓦低卡)和你好、你好問候;《合聲城市》是韓國館的宣傳影片,網路上有人說這是它的主題曲,上面附的是我看到比較清晰的版本,若真要說是主題曲的話,大概就是有人在那邊載歌載那一段吧! 泰國館的主題曲,亦有泰語版,請聽: 播放音頻檔案 — 泰國館主題曲 在線播放 《Re…JAPANESQUE》為日本產業館主題曲是由《天天向上》節目透露出來的,於下面視頻49:20開始:

Discovery的《建築奇觀:上海世博園》觀後筆記

在后里看電視的時候瞥見Discovery發現探索頻道的《建築奇觀》製作了世博特輯,叫《上海世博園》,放假的時候已經播出過了,所以上網找影片看,我認為這對建築專業領域的人才有很大的啟發,也開啟人類對未來城市的想像。裡頭介紹了幾個克服巨大困難而現在才能呈現在上海世博會的建築。 中國館的《東方之冠》,由下而上是從小而大,抗震結構反覆測試。建築使用中國大紅色,這考驗負責選色的美術師,紅色長時間觀看體有綠色的視覺殘留,這和眼睛內的視錐細胞對色彩的敏感度有關。透過北京故宮和諧的紅色啟發,設計者使用七種紅色才緩和視錐細胞造成的視覺殘留。 《世博軸》的陽光谷面臨的是極端天氣考驗的測試和漏斗型的鋼骨架構。在極端天氣下,即使剪斷18根鋼索,世博軸能不會塌下來,漏斗型的鋼骨架構由於是像喇叭花地向上弧形無法一體成形,於是得用五角形、六角形等幾何圖形拼湊出來,但這又不像足球這樣對稱,所以每一片鋼骨連結角度、尺寸都是獨一無二的。為此,建築師發明機器來使連結點誤差極小化。 外灘改造是世博另一個大工程,把十一條車道通通塞入地下,並同時使老建築的地基能夠穩固,補強打新的樁是這個工程的新功夫。 此外,氫電池(副產品:水)汽車和法國具大的室內垂直花園(透過人工干預的澆灌系統:水培法,將傳導營養液的管線埋在建築裡),都將成為引領綠色產業、潮流的新產品。 下面分享網路上的視頻,《建築奇觀:上海世博園》: