Category: 泰國交換教師

泰國(佛教國家)也是要過聖誕節

在泰國教華語的期間到寺廟出家,體驗了十五天的僧侶生活;離開僧侶生活之後,回到學校,立馬就遇到學校正要舉辦聖誕節慶祝活動。聖誕節是相當西方文化代表的節慶,所以英語老師們為此準備了許多節目,戲劇、歌唱等,其它科目老師也準備了舞蹈等。作為學校的華語老師,我當然也不能在這個活動缺席,雖然時間緊迫,但我還是趕鴨子上架地出了一個華語歌曲節目。 泰國是佛教國家,聖誕節是基督教的教主耶穌的生日,但在學校舉辦聖誕節活動卻一點也不覺得奇怪。學校裡頭,我能夠掌握的範圍內,有兩個基督教徒:一個是每天負責我的早餐的大嬸,既是泰國人又是基督教徒,是相當百無禁忌的基督教徒,和一般泰國人一樣合掌問候,也不避諱地送我佛像;另一個基督教徒是我的好同事,一個來自奈吉利亞的英語老師麗芝(Lizzy),相當虔誠的基督教徒,對於在寺廟的活動較少參與,頂多就是去蜻蜓點水地拜訪一下,在學校的資歷比我久,能夠簡單的泰語對話,基本上是全英語授課。這個聖誕節活動,就是由麗芝老師所規劃的。 我在星期一回到學校,知道星期三有聖誕節活動,回家就馬上準備華語聖誕歌曲,我只利用星期二的其中一節課,給學生學習歌曲和安排隊形,星期三就上台表演了!我們必須感謝網際網路的發展,我可以輕鬆地就找到簡單又耳熟能詳的華語聖誕歌曲,我相信許多人都沒有聽過這首歌,但是聽一次就能朗朗上口了! ◇ 作曲:英國傳統歌曲  ◇ 譯配:薛范  ◇ 主唱:黑鴨子演唱組  以下為歌詞: 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 祝你新年快樂。 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 祝你新年快樂。 把星星帶到每一個角落, 把新年的心緒給你們和我。 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 祝你新年快樂。 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 我們祝你聖誕快樂, 祝你新年快樂。 把星星帶到每一個角落, 把新年的心緒給你們和我。 看看下面的連結,你就知道這是什麼歌了。 就在老師和學生的努力下,我們用了一個小時多一點點的時間,在聖誕節活動中也安排了華語聖誕歌曲表演節目。聖誕節雖源自西方的基督教文化,但普遍地在世界各國(除了阿拉伯國家之外)被慶祝著,更多的喜慶的氣氛而不是宗教的禮拜,多了商業的氣息少了神聖的祝福,可以說是一個世界性的節日。華語,作為一個國際的語言,自然不能在這樣的節日缺席。因此,晨間朝會時,我也教授學生「聖誕快樂」。

泰國母親節(皇后生日)期間之華語教學

由於決定教學內容不再受限於《五百字說華語》,所以教學內容的彈性很大。於是我也能夠常常跟著時事、節慶或流行趨勢安排教學內容。第一次遇到的節慶是八月十二日的母親節,這一天是泰國皇后的生日,正如泰國皇帝就全國子民共同的父親一樣,泰國皇后就是全國子民共同的母親,於皇后生日當天也是母親節,也讓學生們感恩自己的母親。正好,八月八日是華人的父親節,於是在這樣的季節裡,我進行數字的複習、日期的表達和文化的傳遞。 下面為西方、華人和泰國母親節和父親節的日期: 母親節: 西方:五月第二個星期日。 華人:五月第二個星期日。(有人建議改為孟母生日) 泰國:八月十二日。(泰國皇后生日) 父親節: 西方:六月第三個星期日。 華人:八月八月。(抗日時期確定,並有八八和爸爸諧音) 泰國:十二月五日。(泰國皇帝生日) 你可以發現泰國不論在母親節或父親節都是以皇帝和皇后的生日作為慶祝日期,可見泰國皇室在當地影響力。如果泰國是東方和西方之外的第三空間的話,顯然在母親節和父親節這個部份是相對有自己的立場的。因此,我沒有必要介紹西方母親節和父親節的由來,台灣在慶祝母親節是受到西方影響,而正課期間正值八月,所以我只提出八月八日和爸爸諧音,跟學生們介紹八月八日是華人的父親節和八月十二日是泰國的母親節。 在每天朝會的時候,泰語、英語和華語都有每日一詞的時間,我就在八月十二日之前,教授了「媽媽我愛你」的句子,讓學生可以向媽媽表達愛意,同時展現自己學習華語的成果。母親節為皇后生日,學校也邀請學生們的家長到學校參觀,因此,我在朝會以泰語介紹華語時,學生家長們都能知道學校有個華語老師正在教授讓學生能夠感恩母親的句子。我想這也是另一面相的國民外交。 而課堂方面,複習數字和日期之外,簡短地說明華人的父親節之後,就讓學生以類似描紅的「媽媽我愛你」漢字著色讓學生熟悉漢字,並在空白處畫上對媽媽表達愛意的圖案。因為,許多學生來自單親家庭,而且課堂開始前也介紹父親節所以我也準備了「爸爸我愛你」的漢字著色。

教泰國學生漢語拼音還是注音符號?

在決定自己製作對詩力諾寺學校學生的教材之後,除了從台灣帶來的《實用視聽華語》之外,我也到坊間書局翻閱泰國學習華語的教材。泰國當地的華語教材幾乎都已經使用漢語拼音作為華語的標音符號,然而再仔細看的話,還是可以約略分出兩種:一、完全利用「漢語拼音」作為華語的標音符號,有二十一個子音和三十五個母音(單母音、雙母音和鼻母音);二、表面上是「漢語拼音」,但卻只有二十一個聲母和十六個韻母,顯然這個就是用國人所習慣的「注音符號」漢語拼音化的結果。當我們在爭論「漢語拼音」或「注音符號」的時候,泰國人已經將兩個融合成注音符號化的漢語拼音或漢語拼音化的注音符號了! 我想選擇純粹的注音符號或純粹的漢語拼音是最方便的教學,但是我有以下考量,所以我選擇注音符號化的漢語拼音:一、泰語並非用英文拼寫而成的語言,因此學習華語時漢語拼音不致於造成學生的干擾或負遷移;二、泰國學生學習英語自國小開始,英語口說方面常常有石化的現象,但對於英文的閱讀或抄寫相對習慣,漢語拼音可以讓學生快速跟上;三、泰語的拼讀和華語用注音符號拼讀的方法相近,以一個聲母為主,一到兩個韻母形成母聲後成音;四、許多學生到台灣泰國學校上過週末班華語課程,該課程教讀寫注音符號;五、漢語拼音和注音符號的聲母(或子音)數量一樣多,但韻母(或聲母)分別是三十五個和十六個,注音符號對學生的負擔相對小。基於以上的考量,我必須融合漢語拼音和注音符號,於是我教授注音符號化的漢語拼音。 既然是注音符號化的漢語拼音,對我而言,只是符號的轉換而已,所以我可以使用注音符號的歌曲,讓學生們一直聽、一直聽,直到朗朗上口,而後能背下所有發音。除了歌曲之外,也透過賓果遊戲,讓學生們分辨聲音和符號之間的關係。最後,再以聽寫的紙筆測驗作為評量學生學習的成果,老師說,學生聽而後寫下相對應的符號。值得注意的是,注音符號有其順序,而且是根據發音部位成組成組地有系統地排列下來,因此對於學習者而言有循序漸進的安排,再依發音部位分組的話,總共只有十組,也就是學生們只要熟悉十組發音組合,就可以記下所有注音符號後的漢語拼音符號了。所以,教授歌曲和聽寫測驗時,我也反覆提示學生這是成組成組的音。根據華語和泰語語音的對比分析,我們知道泰國學生有些容易混淆的符號,我也會加強測驗。對於初次接觸華語的學生或已經學習過注音符號的學生而言,這樣的課程既符合初學者,對學過注音符號的學生也稍具挑戰性。在第一學期開始,以全面性地介紹注音符號化的漢語拼音,兩個小時的教學課程後,之後偶發性針對新課程注音符號再進行測驗以鞏固。 第二學期開始,除了全面性也複習之外,另外製作兩張學習單,針對泰國學生易犯的語音上的偏誤和上學期聽寫測驗的易錯的符號進行加強。主要以j、q、x和zh、ch、sh、r和z、c、s為主,加強學生對這些符號的分辨。

給學生起華語名字

第一屆台泰拓展視野計劃中的華語老師,在華語教學領域中都有所專精,我從這些老師身上學到許多東西。他們分別是於私立中原大學應用華語文學系攻讀碩士學位的戴智璞、於台北市立教育大學華語文研究所攻讀碩士學位的詹雅涵以及於國立台灣師範大學應用華語文學系攻讀學士學位的徐培恩。除了以上同儕團體之外,我還有一群專家學者能夠諮詢,他們分別是擁有豐富華語教學經驗,並且在國立暨南國際大學中國文學研究所攻讀博士學位的陳品老師;泰國中華國際學校中文部的謝忠安老師;以及在國立暨南國際大學華語文教學研究所攻讀碩士學位同學,兩位泰籍同學是李素玉和陳水英,一位本國籍同學是紀宗諺。 在第一次與教育部國際交流處駐泰代表歐季曦秘書及第一屆台泰拓展視野計劃中其它華語老師正式開會後,我得到許多寶貴的意見。其中,最重要的莫過於給學生起華語名字,這也是陳品老師在觀察我上課後,認為可以透過起華語名字來強化課堂管理的重要手段之一。我並不是缺乏起華語名字這樣子的想法,因為台灣小孩學習英語也都會有個英語名字。我在意的是學生們是否會有「泰國人」的意識?想要意譯或音譯原先的泰文名字?或甚至不想要華語名字,只堅持以泰語名字作自己?但是,從課堂管理的角度來看,我總共有十二個班,超過四百個學生,泰語並非我的母語,我無法記得每一個學生的名字。不過,當每個學生都有了華語名字之後,教師進行課堂的管理就更為容易了。 在顧及「泰國人」意識和華語教學的課堂管理,給學生起華語名字時,我有以下順序:首先,取得班級名單,然後詢問學生座號,接著問學生的泰語姓名怎麼唸;接著,先問學生是否有華語名字,若有則延用,其中,有華語名字的多是有華語學習經驗的學生;如果沒有華語姓名的,則從我的華語姓名海中找尋適合的姓名;最後,除了在班級名單中記下學生的華語姓名之外,也要在學生的筆記本上寫下華語姓名和漢語拼音。因為,許多華語老師是隨意地給學生們起華語姓名,自己沒有記下學生的姓名,學生也沒有記下自己的華語姓名,有起跟沒起一樣,只是浪費課時又沒有效果。 起名字的原則如下:有些學生會再說一次自己的名字,問我華語怎麼講,這時我就會將其泰語姓名音譯為華語;有些學生透過我個人對他或她的第一印象,找到符合身邊朋友形象的名字,就作為學生的華語名字,也幫助我記憶;而更大多數學生的姓名是隨機地來自維基百科的歷史名人和國立台灣大學的錄取榜單。套用句型「你的名字叫什麼?」「我的名字叫○○。」每個人就能現學現賣地使用自己的華語名字了! 你可能會反駁道:「取華語名字是在破壞學生們正在形成的『泰國人』意識。」我會告訴你:「沒錯,我就是要破壞這樣的畫地自限的意識。」正如我們可以是台灣人,也可以是世界公民或地球村的一份子。這些泰國學生沒有理由「只」能是一個「泰國人」。此外,如果學習者能夠有自信地認為自己就是標的語的使用者,例如:泰國學生認為自己就是華語的使用者,則學習華語的成就就會更高。所以除了課堂管理的必要之外,起華語名字也是幫助學生學習華語的重要手段之一。正如史密斯的《Joining the Literacy Club》和克拉申的《What Does it Take to Acquire Language?》所說的「我們怎麼看待我們自己,我們所說話的樣子就會是什麼樣子。」

對泰華語教學之《五百字說華語》不適用

在出發前往泰國北欖府之前,我進行了碩士學位論文的提綱發表,完全是為了對泰華語教學所準備,而精挑細選的《五百字說華語》作為實務教材,打算以這一本書進行八個月兩個學期的華語教學。為了加強學生對此教材的可進性,我也嘗試將其數位化和在地化。然而,這教材只使用了兩個小時的課時,就讓我放在一邊了。 在數位化方面,由於《五百字說華語》專為華語初學者設計,因此著重對話、漢字,相形之下,對於語法、語音的幾乎是空缺。因此,在將其數位化時,由於其設計缺乏對於外國人語法學習的設計,因為我也著重在對話。於是,數位化後的成果就是對話錄音加上字幕,以提供學生反覆聽讀的課後教材。在教材以對話為主的限制下,華語教師的教學方法也被限制在聽說教學法。作為課後補充教材,在當地環境的限制下,數位落差,於網路上的數位教材也幾乎是白設的。 在在地化方面,我將原先課文的對話進行改編,在原結構不變的前提下,改變人物和場景,使之和泰國學生有共鳴。人物方面,利用電視螢幕當紅的男女主角作為人物;場景方面,以泰國重要元素的佛教為背景,將對話進行改編。正式上課時,學生對於《五百字說華語》的反應有兩種:第一種是完全未學習過華語的學生,這一類的學生只能跟著老師一次一次的反覆聽讀,對於對話的目的可以理解,但對於詞彙和語法卻感到陌生;第二種是學過一年的華語學習者,課文的對話對這些學生而言相當容易,若只是反覆讀聽,第二次或第三次就會覺得沒有意思。在這樣的情況下,基礎對話無法進行到改編後的在地化的對話。 我們當然無法將學生無法學習好華語的問題賴在《五百字說華語》的份上,老師如何將教材活化,使它能夠吸引學生注意力也考驗著老師的功力。然而,對於華語教學而言,我還是個新手教師,所以我選擇放棄《五百字說華語》,自行編寫學習單。學習單也不是信手捻來就能胡謅一通。幸好我有全套的《實用視聽華語》,這套台灣師範大學所編撰的對外華語教材仍是旗鑑教材,它提供了我在學習單中華語語法和句式的想法,此外,僑委會所提供的教材也是不可或缺;華語和泰語的對比分析也給我許多幫助,尤其針對泰國學生,當我們能簡單地針對泰語和華語的相同和相異處提出解釋時,學生很快就能夠接受了;同儕團體的協助和交助,更是豐富了我的教學方法和教學內容,我們四個華語老師和教育部國際交流處駐泰代表歐季曦秘書定期開會,私下也不定期地聚會,如此的交流讓我學習其它人教學的長處,也反省自己教學時的不足。 原先我認為課本《五百字說華語》作為實務教材會使得課程進行得更輕鬆,但事實證明,與其讓老師去適應教材,不如老師自己設計教材。

共善業,不要共惡業;一起作功德,不要一起造業障

泰國人普遍有個概念於心中,那就是一起作功德,往後不論這輩子或下輩子就會再見面。如果翻譯成台灣人或華人熟悉的語言,那就是「共業」。我想「共業」會比泰國人對於這樣子想法的概念更為全面且平衡。至少,共業包括作功德或造業障都有可能。當然,巴利文裡頭有對應於「共業」這樣概念的詞彙,只是我聽到之後,馬上聯想共業,就沒有去在意這個詞彙的語音是如何呈現的了。 民國一百年到民國一百零一年這段期間,我在泰國,我遇到許多人,想必這些人都是曾經一起作過好事或壞事的朋友們,所以這輩子我們會再見面。加上我,和我同一個時間出家的有八個人;加上我,我們一行人到從北欖坡府(那空沙旺,นครสวรรค์,Nakhon Sawan),往回走再到烏泰他尼府(色梗港,จังหวัดอุทัยธานี,Uthai Thani),再到碧差汶府(เพชรบูรณ์,Phetchabun),再往黎府(เลย),這個旅行團有七個人。 一群人在短時間相處在一起,你肯定會有比較喜歡或者認為比較礙眼的人,這個就是來自我們過去和他或她的因緣。出家的時候,我會和幾個僧侶比較投緣,這就是我和他們的緣份比較深;團體旅行的時候,人際相處時,偶爾會不喜歡一些人,這也是我們過去就沒有和他或她結善緣,現在再遇到,仍然沒有好緣份。然而,不論你喜歡哪個人或討厭哪個人,如果你可以「冤親平等」地去對待他或她,彼此之間的關係就會改善。 我們會特別喜歡一個人,這是「貪」;對於某些人,我們不希望有太多接觸,甚至是討厭,這是「嗔」;不明白這些都是有因有緣,最後會開花結果,就是「痴」。如果我們可以隨時正向思考,這樣不論何時何地與何人在一起,都是作功德,下一次或下輩子再見面的時候,都會是好的因緣。

怎麼在泰國出家?

普遍泰國人和普遍台灣人(或者大多數的華人)對於「出家」的態度是有天壤之別的落差。如果你看過《出家就是要敲鑼打鼓》和《出家就是要請客吃飯》,你就會發現泰國人對於出家之隆重就和結婚一樣,是廣為宣傳的。當我和泰國人我想在泰國出家的時候,每個人都是想方設法地要讓我能夠順利出家,訂日期、找寺廟、交通接駁……等。然而,這都是「助緣」,如果沒有「非出家不可」的意念作為「因」,也不會有最後「出家」的行動作為「果」。 發心出家為因,得以出家為果,這是事實,也是真理。但這把話說得太簡單,忽略許多過程,也就是上面說的「助緣」。我想不論在什麼地方出家,背誦偈子或精典,都是不可或缺的。於此,你就可以發現我在泰國出家會遇到的第一個困難,我要背誦求出家的偈子。如果從我必須背誦的偈子是用泰文字拼寫而成的巴利語。標的語是巴利語,所以語音、詞彙和語法都是巴利語;從形、音、義來看,形是泰文,音和義都是巴利語。從這裡,你大概可以知道即便對於以泰語為母語的人而言,這也不是日常生活會使用的語言,更何況是對於我這樣一個半調子的泰語學習者。 我怎麼背?學校一個教巴利語的老師先帶我唸一次。逐字逐句唸。先由老師唸一次,不致於後面造成石化的結果,因為輸入的正確的語音。不過,巴利語並不是被日常使用或教育傳播的語言,所以每個人唸起來都不太一樣。誰是最頻繁使用並研究巴利語的,那莫非就是泰國的僧侶了!所以,最後我拿來反覆是鄰居老師幫我找到的影片,由泰國僧侶錄製,上傳到youtube的視頻。 我在出家的前一天,就先到般若寺去掛單了!除了,聽youtube的視頻之外,當天的下午一個去過台灣的師父也導讀了幾次,讓我更熟悉偈子。我自己還獨自背誦了五個小時。隔天,所有要出家的人都到寺廟剃渡後,晚上也給我們時間去背誦。這大概是高中畢業、進到大學之後,少數幾次我很認真地、重覆地閱讀的內容。 到了正式出家當天,儀式莊嚴、隆重。一體兩面的另外一面就是,參與者,特別是那些主角,也就是我們這些即將出家的人,格外感到緊張。我把偈子忘得一塌糊塗。還好,在沙彌的出家儀式是全體一起背誦,和尚的出家儀式是三個人一組、三個人一組地去背誦,所以我還可以打混摸魚一下。我打混摸魚,天知、地知、我知,住持和尚也知道,但住持和尚慈悲,讓我順利出家。除了感恩住持和尚,我也感謝在和尚出家儀式裡頭,兩個和我一組的同儕:Pop和Ice。我們三個同年紀都是25歲,我想也是同一批出家的人裡頭,最有緣份的一組,我也最喜歡這兩個好朋友。 感恩住持和尚、感恩一起出家的同儕、感恩學校的校長、老師和所有好朋友。因為有這些「善緣」,「因」結「果」,我想「果」是又大又甜的。

最後一天的托缽化緣

平常是早上五點起床,今天我們四點就要起床,因為我們要托缽化緣,因為我們不熟稔如何穿著上Jiwon。這是我出家這段期間第一次托缽,也是這一次出家這段期間最後一次托缽,但希望不會是人生中最後一次托缽。 早起托缽化緣似乎是泰國佛教相當重要的部份,我們一同出家的僧侶們都覺得沒有托缽化緣似乎不像出家過。這一陣子泰國淹水,我出家的寺廟般若寺(วัดปัญญานันทาราม,Wat Panyanantaram)在巴吞他尼(Pathum Thani)府,這個位於大城和曼谷之間的府,也深受淹水之苦。於是,在淹水之後,好一陣子般若寺就沒有僧侶出去化緣了。我們這一批僧侶是在淹水之後,第一次代表般若寺去化緣托缽,我的心情是雀躍的,不過前一天主持師父也先給我們心理建設,要我們作為可能空缽而回的準備。果然,整段行程只得到兩匙白飯。兩匙白飯,光一個人吃一餐都不夠呢!但是我並不灰心,水災後第一批托缽當然不能作為藉口。我和當地人沒有太多緣份,能夠得到兩匙白飯,我也心滿意足了。 幾近空缽是一個小考驗,在路上遇到狗那才是真考驗。我和Bank師兄、Pop僧侶走同一路,是在第六渠道區(Klong 6)。你可以想像,五點半出門,天都還沒亮的時候的樣子嗎?不要說狗分得清分不清僧侶和小偷,就算一般人在「暗黑風高」的時候,也可能把三個僧侶當成三個小偷。狗一直吠、一直吠,先去追Bank師兄,但Bank師兄加快腳程,一下子就遠離黑狗狂吠的暴風圈了!留下兩個托缽新手,想加快腳步腳掌就受不了,我們只能慢步移動,狗又越靠越近,有隻黑狗開始咬我的Jiwon了,我怕下一步牠會要咬我的腿了!我開始專注地唸觀世音菩薩,還好狗沒有咬我的腿。我鬆了一口氣。再讓我去托缽一次的話,我想在經過這一段路時,我仍然會心跳加速。 托缽的困難在其實不在上面那些東西。托缽時,是光腳的,連托鞋都不能穿,我想這就是造成「圓頂方踵」的重要原因。寫這篇文章的時間是下午四點半,我們在早上五點半的時候出發托缽,過了十一個小時了,我的腳掌仍隱隱作痛,可見業障有多麼重。如果沒有光腳走路習慣的人,可能走柏油路會很不習慣,但整段路最舒服的就是柏油路,因為你會經過農田、碎石子路、泥濘的路和佈滿不不知道是鴨屎還是雞屎的道路。我想這是除了靜坐腿痠之外,另外一個讓腳消業障的好方法。 有一段經過農田的路程正好是在柏油路上,太陽正緩緩的往上昇,我和Pop也並肩地走過那段路段,清新的一天就要展開。今天是我還俗的日子,我卻不覺得開心,對比這個緩緩上昇的太陽,我的心情卻像落下的太陽,五味雜陳。

我在北欖府詩力諾寺作水燈、賣水燈、放水燈

泰人是很有福報的民族,昨天(農曆的十月十五日)是泰國放水燈的日子。我們學校(詩力諾寺學校,Wat Sriwarinoi)在早一天就開始準備水燈的製作,我個人的華語課程也是從上一週開始,就開始教授水燈的相關詞彙。全校師生同心協力地和寺廟裡的師父去成就這場盛場,而且不只我們學校,是全國性的活動,你就知道泰人是多麼有福報。 在台灣上泰語課的時候,老師讓我們製作過水燈,不過那是用保麗龍和紙片糊的,看起來非常脆弱且破壞環境;但在詩力諾寺學校製作的水燈是用鮮花和芭蕉製作的,連底座都是用芭蕉樹幹。從這裡,你大概可以想像這個過程是多麼瑣碎。你要去砍芭蕉樹回來,它的樹幹用來當水燈的底座;你也要留下芭蕉葉,葉子當作水燈的蓮花瓣;最後,組合的時候用鮮花,這時候考驗你的創意和美術天份,每個人做出來的都不一樣,非常漂亮。 讓我把製作水燈過程中,兩個最有趣的提出和大家分享。 第一個有趣的過程是屬於男子漢的工作,我們把芭蕉樹砍回來之後,它其實還是一根完好如初地在那邊。你要把它製成底座,就要把它切成一片一片的。用鋸子芭蕉樹看似很容易,但鋸了三棵樹之後,大概手就沒有力了!鋸這個芭蕉樹要多人合力完成,你要把它固定、你要把它鋸、你要移動它,大家要有一股默契。有福田的人才能再種福田。我想我就是有一畝福田,所以我能和師父一起鋸這個芭蕉樹,沒有一半大概也有三分之一的水燈底座是出自於師父的手。(我就在旁邊扶著樹幹和移動樹幹而已,因為我鋸了三棵,就累了!) 第二個有趣的過程是屬於娘兒們的工作,是用鮮花、芭蕉葉等材料組合成漂亮、美麗的水燈,要讓人們願意買。這個不需要勞力的工作每個人都可以做,但每個人做出來的水燈價值不一樣,有的水燈能賣100銖,有些只能賣20銖。晚上八點鐘左右,大概是人潮的高峰期,人們一直來、一直來,後面水燈補得都來不及。有個讓人不願目睹的景象,被我撞見了。有個貪小便宜的人,在忙得不可開交的時候,付了一個水燈的錢後,手上拿了一個水燈,又順手牽羊地再摸走一個水燈。沒來得及阻止,也不願意阻止,畢竟這相當尷尬,希望這個人也可以透過多放一個水燈,得到功德,以後或下輩子過得更好。水燈開賣前和水燈開賣中都很有趣,但我最喜歡的是接近收攤時。那時候,人少了,但對水燈仍有需求;同時,材料也少了,人手也少了,這時候就要考驗大家的創意了。我們用一些「殘花敗柳」,再做成值20銖的水燈。非常有趣。 這些男子漢和娘兒們的工作都很好玩。老師問我:「好不好玩?」我答:「超好玩的。」老師就說:「明年再來。」喀喀喀…