Category: 雜學

《大家來學泰語》第八課:日/月/年(補充教材)-วัน เดือน ปี

中介語(Interlanguage)是指從母语(L1)始至習得得第二語言(L2)止,其間經歷的一系列的語言過渡「階段」裡,所產生之「語言」。以學習泰語為目標的時候,我們就不必在意翻譯的「信、達、雅」,所以下面的華語注釋,可能會覺得不美、不通順。你可以把這些不美、不通順的注釋當成是中介語,因為它既不是華語,也不是泰語,但它是幫助我們學習泰語的。如果想找比較美的華語歌詞翻譯,可以看此部落格。 วันจันทร์ฉันคอยอยู่อังคารก็คอยดูดูๆว่าเธอเป็นไงwan-jan-chan-kaawy-yuuang-kaan-gaaw-kaawy-duuduu-duu-waa-tur-bpen-ngai星期一我等著星期二還等著等看看你是怎樣 พุธเธอก็ไม่มาเช้าสายก็ไม่มีพฤหัสว่างเปล่าpoot-tur-gaaw-mai-maachao-saai-gaaw-mai-meepha-reu-hat-wang-bplao星期三沒來早晚上都沒有星期四沒空 ศุกร์หรือเสาร์หรือว่าอาทิตย์ไม่มีวันไหนไม่คิดถึงsuk-reu-saao-reu-waa-aa-titmai-mee-wan-nai-mai-kid-teung星期五或星期六抑或是星期日沒有哪天不想你 ไม่มีวันไหนที่เธอจะย้อนมาสู่วันเก่าๆของเราmai-mee-wan-nai-tee-tur-ja-yaawn-maasuu-wan-gao-gao-kaawng-rao沒有哪天你會願意來回到我們的舊日子 วันที่ฉันเจอเธอวันที่ได้ใกล้กันวันที่เราจูงมือwan-tee-chan-jur-turwan-tee-dai-glai-ganwan-tee-rao-jung-meu與你見面的那一天與你接近的那一天我們牽手的那一天 วันที่ฉันรักเธอวันที่ฉันพูดไปวันที่เธอรับฟังwan-tee-chan-rak-turwan-tee-chan-pud-bpaiwan-tee-tur-rab-fang愛你的那一天我說出口的那一天你願意聽我說的那一天 อีกนานไหมฉันก็ไม่รู้(อีกกี่เดือนหรือจะอีกปี)eek-naan-mai-chan-gaaw-mai-ruu(eek-gee-deuan-reu-ja-ekk-bpee)再多久我也不知道(還要幾個月或幾年) กี่หมื่นพันล้านความทรงจำที่มีไม่เคยไม่คิดถึงเธอgee-meun-pan-laan-khwaam-song-jam-tee-mee-mai-keuy-mai-kid-teung-tur幾千萬十萬的有的記憶不曾不想念著你 มกราก็ยาวนานกุมภาก็เลือนลางมีนาก็ยังเลื่อนลอยmohk-ga-raa-gaaw-yaao-naangoom-phaa-gaaw-leuan-laangmee-naa-gaaw-yang-leuan-loy一月還很長二月還很模糊三月也很模糊 เมษาก็ร้อนรนพฤษภาก็ทุกข์ทนมิถุนาว่างเปล่าme-saa-gaaw-raawn-ronphreut-sa-phaa-gaaw-took-tonmi-thoo-naa-waang-bplao四月很焦慮五月要忍耐六月沒有空 อีกนานไหมฉันก็ไม่รู้(อีกกี่เดือนหรือจะอีกปี)eek-naan-mai-chan-gaaw-mai-ruu(eek-gee-deuan-reu-ja-ekk-bpee)再多久我也不知道(還要幾個月或幾年) กี่หมื่นพันล้านความทรงจำที่มีไม่เคยไม่คิดถึงเธอgee-meun-pan-laan-khwaam-song-jam-tee-meemai-keuy-mai-kid-teung-tur幾千萬十萬的有的記憶不曾不想念著你 อีกนานไหมฉันก็ไม่รู้(อีกกี่เดือนหรือจะอีกปี)eek-naan-mai-chan-gaaw-mai-ruu(eek-gee-deuan-reu-ja-ekk-bpee)再多久我也不知道(還要幾個月或幾年) กี่หมื่นพันล้านความทรงจำที่มีไม่เคยไม่คิดถึงเธอgee-meun-pan-laan-khwaam-song-jam-tee-meemai-keuy-mai-kid-teung-tur幾千萬十萬的有的記憶不曾不想念著你

輕鬆學習泰語聲母中、高、低子音

如果有一個「外星語言」,它肯定比起地球上,任何一個「外國語言」更難。地球人的發音部位、發音方式、聽覺器官都是同一套。至少不是像《降臨》裡頭的七肢桶語言,女主角形容就像「一隻濕漉漉的狗抖掉毛皮上的水時發出的聲音」,畢竟七肢桶有和地球人完全不一樣的發聲與聽覺器官結構。那為什麼我們學習外語會亂無章法,覺得理不出頭緒呢?我認為是因為我們太過於專注於第一語言和第二語言的差異,而忽略了第一語言和第二語言的共性。地球人能夠學好自己的母語(第一語言),就勢必能夠學習好外語(第二語言),至少比學習外星語言容易。共性在哪裡?每個人都有一個嘴巴,兩個耳朵。 美國人的耳朵和日本人的耳朵聽到的是否一樣?去問問美國人和日本人聽到/r/和/l/這兩個音的時候,聽到的是一種聲音或兩種聲音?也許有些人認為這是不可逆的事實。但這不是現在文章要討論的重點,我們實驗室的同學王靖雯研究就認為這耳朵是可以被訓練,《聽清楚才能真的講明白:加強聽辨能力是否有助於發音》也將在第十八屆全國語言學論文研討會上發表。 除了兩個耳朵是一樣的,我們還有一個嘴巴是一樣的,所有人類的發音部位和發音方式都是一樣,只是某些語言不使用某些部位或方式。擁有格里菲斯大學(Griffith University)認知與應用語言學學位,而且精通東南亞和中國語言的王懷樂(Stuart Jay Raj)把泰語的發音部位、方式進行有系統的解構。配合泰語符號(泰文)的來源(天城文、梵語),其目標在於能夠最後學習好泰語(不只是停留在泰母聲母、韻母階段),王懷樂撰文提醒我們有12個小撇步可以更容易學會泰語聲母,同時也為往後的聲調打下基礎。 「為愛學語言」的王懷樂寫的文章,如果沒有一點兒「語言學」或「泰語」的底子,可能讀起來會很吃力。不過,如果用心慢慢地細讀,並對照其所提供的表格的話,應該是不會有太大的困難才是。我將12個小撇步中譯如下,配合王懷樂的表格應該有助於學習泰語聲母。 一、書寫泰語符號(泰文)的時候,都從有「圈圈」的地方開始。*二、在泰語聲母表中,需要發出塞音(‘glottal’,第1個直欄),都是中子音。三、在泰語聲母表中,不需要聲帶振動,直接送氣發出的聲音(‘Non-Voiced-Aspirate’,第2個直欄),都是高子音。四、餘第3、4和5個直欄,都是低子音。五、泰語的「中、高、低子音」和「聲調」有相關,但不代表高子音就會發上揚的聲調。**六、印歐語言家族有濁音(‘voiced’)和送氣的濁音(‘voiced – aspirated’),泰語通通沒有。第2、3和4直欄的聲母,有幾乎一樣的發音,就是因為要聲帶振動的濁音以及強送氣的發音缺失。第2欄和第3、4欄唯一的差別就是在於高子音和低子音發音位置上的不同。***七、有好幾個泰語聲母無法在對應到印歐語系。這些無法對應的聲母是來自於天城文(Devanagari),它們看起來幾乎一模一樣,只有在某個部位長得不一樣,這包括:低子音的ช和ซ(ch/s),中子音的ด和ต (d/t),中子音的ฎ和ฏ(d/t),中子音的บ和ป(b/p),低子音的พ和ฟ(ph/f)以及高子音的ผ和ฝ(ph/f)。八、印歐語系的‘Sh’在泰語裡頭都發‘s’,而且都是高子音,包括ห (ho hiip)九、低子音的‘s’ ซ不是來自印歐語系,而是同‘ch’ ช的發音位置上,以不同的發音方式發出。十、泰語也沒有印歐語系的舌音(‘cerebral’),所以第3個橫列和第4個橫列幾乎就是一模一樣的翻版。第3個橫列就是原先在梵語(Sanskrit)裡頭會發舌音的符號。因此,比較第3個橫列和第4個橫列就會發現,第4個橫列(本來就是齒音(‘Dental’))較常出現,而第3個橫列(自舌音變形後的齒音)多出現在梵語詞彙。十一、第1、2和3直欄、鼻音(nasals)以及可兼韻母的聲音(semi vowels)和ส是較常見的聲母。十二、第4個直欄(過去是濁音送氣的發音方式)和第3個橫列(由舌音變形的齒音,包括本來不是齒音的ศ的ษ)就是比較少用的聲母。 *只有ก(ko kai)和ธ(tho thong)沒有「圈圈」。 **壯侗語言家族(Tai languages)傳統上被認為是帶聲調的單音節語言,然而泰語符號(泰文)的來源是複音節且沒有聲調的印歐書寫系統(Indic writing system)。泰語的聲母必須自帶中、高、低子音的屬性(聲音被發出時,所使用的方式),於整個音節中,自音節頭到音節尾依該聲母的屬性產生聲調。之所以要將聲母分為中、高、低子音,是為了可以運用標準聲調規則去知道音節的發音。 ***以第1個橫列(發音部位為喉嚨)為例,隨著不同的發音方式,應該會發出k、kh、g、gh、ng五種聲音;但是在泰語裡頭是k、kh、kh、kh和ng。濁音的‘g’ 和‘gh’和泰語都是清音的‘kh’。

泰語聲調不困難,只要掌握這些規則:比起好幾頁的規則,一個表格就把所有規打包

學習一陣子泰語的同學,一定都清楚泰語有5個聲調:中平調(middle)、低平調(deep)、下降調(falling)、高平調(high)和上升調(rising)。有一些泰語老師會將這5個聲調按照順序編號,同時搭配泰語的調號,製作成表格提供泰語學習者作為閱讀泰語發音的輔助工具。有時候,這些輔助工具太多、太細,結果反而變成是在作「語言學」而不是「語言學習」了。 在以英語為主的泰語學習網路社群中,其實有不少人將泰語的聲調的規則進行整理,也有人以自己的學習經驗呼籲大家不要被亂無章法的泰語聲調嚇到,可以從幾個大原則開始學習。但是,直接從英語進行泰語學習時,可能會遇到一些術語無法理解。如果可以將這些術語的概念釐清的話,我們在學習泰語聲調的規則時就更輕鬆了。 對於華語母語者而言,聲調本來就不是什麼特別困難的事情,幾百、幾千個漢字的聲調我們都可以一一克服了。既然泰語聲母、韻母和調號都是可以數清的,在有限的組合裡發出5個聲調應該也不太困難才是。 為了讓華語母語者更容易掌握泰語聲調的規則,我將Ruedi Seiler的表格重製,並進行以下修改:一、將聲調以華語母語者所熟悉的符號重現。有一些英語社群所使用的聲調記號,利用國際音標(IPA)對泰語的5個聲調進行標注,但是對於華語母語者而言,我們也有視覺幫助我們學習四聲的輔助。然而,以華語母語者的習慣去讀以IPA所標注的泰語聲調時,對認知其實是一個負擔。因此,我將參考張君松老師《大家來學泰語》的拉丁調號作為輔助。中平調、低平調、下降調、高平調和上升調,分別以「-」、「ˇ」、「ˋ」、「~」和「ˊ」作為視覺輔助。二、在不影響泰語學習的條件下,將英語的術語,以華語概念相同或相似的詞語替換。在英語社群中,使用了許多語言學的術語,例如:「live syllable」vs. 「dead syllable」、「unchecked tone」vs. 「checked tone」等。華語並不是沒有類似的詞彙,例如「開音節」和「閉音節」、「清尾音」和「濁尾音」或者「入聲」。比較這些術語,並不會幫助我們學習泰語的聲調,我們只是需要這樣的概念去幫助我們快速判斷這些音節的聲調罷了。為了擁有這樣的概念,我會在表格內使用「入聲」這個術語。「入聲」在這個表格裡指的就是整個音節是短韻母或結尾有/p/、/t/、/k/的;其餘就是「非入聲」。 配合表格和口訣,應該可以快速記下泰語聲調的規則。 中、高、低,哪一個?(先把中、高、低子音的聲調,分別熟悉,就像我們熟悉華語的四聲一樣) 入聲音節急而短。(中、高子音的入聲音節,泰語裡只有兩個調號) 短韻母下降要注意。(低子音的入聲中,長韻母沒有調號,短韻母有像「點」的調號,其餘都是高平調) 基本上,一個表格就可以涵蓋所有規則了。如果你想看看起來「比較高級」的表格,就看英語的吧。

孫文學校「孫文要聽論壇系列」 — 探討中華民國的發展與課綱改革

孫文學校長期致力於政治、社會與教育議題的討論,透過「孫文要聽論壇系列」,邀請專家學者深入剖析台灣社會的重要議題。 本次論壇的主題為 「中華民國還是中華民國嗎?」,將由 段心儀老師 主講,並由 台灣大學教授黃光國 擔任與談人,共同探討 課綱微調 的影響及台灣教育現狀。論壇將於 民國 106 年 1 月 12 日(2017 年 1 月 12 日)晚上 7 點,在中國國民黨中央黨部一樓中山廳 舉行。 課綱與課本:教育體制的核心爭議 課綱與課本 的概念在台灣社會中一直存在混淆,甚至影響了教育政策的制定與社會輿論。學者 楊照 曾表示:「課綱應該是用來取代課本的,目的是幫助學生從『課本』的知識獨裁中解放出來。」 然而,由於台灣社會對課綱的認識不足,人們往往以 「課本」的概念來理解「課綱」,導致以下現象: 課綱微調是否影響台灣教育? 由於社會對課綱與課本的界線認識不清,因此當政府進行 課綱微調 時,許多人便將其視為 「課本更換」,認為這會對學習內容產生巨大變動。然而,一綱多本的制度設計,應當保障教育內容的多元性,而不應被誤解為單一制約的課程更動。 課綱微調的核心理念在於: 然而,現今教育討論仍存在代際矛盾: 這種世代間的教育觀念差異,使得台灣社會在教育改革的討論上,宛如處於平行宇宙,缺乏共識與溝通。 論壇資訊:深入探討課綱改革 孫文學校論壇系列 透過本次活動,邀請專家學者一同討論 課綱微調的影響、教育改革方向,以及中華民國的發展趨勢。 📌 活動資訊 參與論壇,了解台灣教育的未來 這場論壇將從歷史、教育政策與社會影響等角度,探討課綱改革如何影響台灣未來發展。無論你是關心教育議題的家長、學生、學者,或是希望了解台灣社會變遷的公民,都歡迎參加! 📢 立即參與,與我們一同深入討論台灣的教育改革與未來方向!

三個和「樹」有關的故事

三個和「樹」有關故事。 岸樹井藤樹神度婆羅門永遠有希望的樹(ต้นไม้แห่งความสมหวัง) 「曠野無明路,人走喻凡夫,大象比無常,井喻生死岸。樹根喻於命,二鼠晝夜同,齧根念念衰,四蛇同四大。蜜滴喻五欲,蜂螫比邪思,火同於老病,毒龍方死苦。智者觀斯事,象可厭生津,五欲心無著,方名解脫人。鎮處無明海,常為死王驅,寧知戀聲色,不樂離凡夫。」 

為什麼研究需要報告「效應值」(size effect)?因為型一錯誤和型二錯誤的不平衡

研究者在「虛無假設統計檢定」設定的顯著水準為0.05時,認為自己所做的推論犯錯的機會只有不到5%。然而,算進型二錯誤的話,犯錯的機會可能會提高。型二錯誤指的是真實的情況下,母體存在著差異,但是研究者卻做出了沒有差異的推論;與型二錯誤相對的就是統計檢定力(statistical power),即母體存在差異,且研究者的樣本資料也發現顯著差異。在真實的情況下,母體中兩個比較的群體存在差異的,由於抽樣後觀察到的檢計量或p值落在拒絕域之外,即p值大於0.05,於是研究者宣稱無法拒絕虛無假設並推論兩個群體並不存在差異,這就犯了型二錯誤。增加樣本數就會降低型二錯誤。在真實情況兩個群體(控制組和實驗組)存在差異時,要達到研究者所設定的顯著水準(比方0.05)而拒絕虛無假設時,則至少需要有1.645個標準差的差異。假設樣本數只有15個實驗組和15個控制組,標準差為0.38。如果檢定統計量落在1.645個標準差的右邊(單尾檢定,實驗組之於控制組有正向的效果)則拒絕虛無假設;但是檢定統計量也可能落在1.645個標準差的左邊,這時就無法拒絕虛無假設,就會犯了型二錯誤。在控制組和實驗組確實存在差異,且作出正確的推論的機率是37%(統計檢定力);同時,作為錯誤推論的機率則為63%(型二錯誤)。如果更改顯著水準自0.1(1.282個標準差)或0.01(2.327個標準差),那統計檢定力和型二錯誤的機率又會有所改變。 研究者所選取的顯著水準會使得型二錯誤和型一錯誤有不平衡的結果,於是也開始有研究者報告效應量(effect size、ES或效果量)來提供研究更多的訊息。 陳振宇. (2013). 整合分析. In 社會及行為科學研究法(三):資料分析 (3版.). 臺北市: 臺灣東華.