Category: 語料與統計分析

建立中文學術常用詞表:方法與發現

本研究旨在建立一份中文學術常用詞表,針對來台灣的國際學生及華語學習者,以協助他們在學術寫作及閱讀中更有效地使用中文。研究收集了來自十大類人文社會科學領域的1,000篇學術文章,總計約900萬字,以詞頻及文本分布率為標準,最終編纂出含有2,405個詞語的中文學術常用詞表。研究發現該詞表中有557個詞語未收錄於TOCFL詞表,建議可根據文本分布率或兩詞表收錄之同/近義詞挑選適合的詞語加入TOCFL詞表。此外,研究建議此詞表可用於學術寫作輔助、教材編輯和學習工具設計等方面,以提供華語教學者、研究者及教材編輯者一個學術詞彙參考工具(劉貞妤、陳浩然、楊惠媚, 2016)。 TOCFL詞表 TOCFL詞表(Test of Chinese as a Foreign Language,海外華語文能力測驗詞表)是為了配合TOCFL測驗而編制的詞彙列表。TOCFL是一項旨在評估非中文母語者的華語文能力的測驗,類似於英語的TOEFL或IELTS。該詞表涵蓋了不同級別的華語學習者所需掌握的詞彙,目的是為了標準化華語教學和評估,並提供學習者一個明確的學習目標。以下是TOCFL詞表的一些主要特點: 總結來說,TOCFL詞表是為了促進華語教學和學習而設計的一套詞彙學習工具,其目的是為學習者提供一個全面、系統化的華語詞彙學習路徑。 中文學術常用詞表 該詞表是透過以下步驟編纂的: 通過這些步驟,編纂了包含2,405個詞語的「中文學術常用詞表」,其中有1,376個詞語廣泛分布在十大學科中​​。 TOCFL詞表和中文學術常用詞表的差別 TOCFL詞表和中文學術常用詞表的主要差別如下: 總之,兩個詞表在設計上針對不同的需求和目的,一個側重於一般語言學習和使用,另一個側重於學術領域的專業使用​​。 劉貞妤、陳浩然、楊惠媚(2016)。藉學術語料庫提出中文學術常用詞表:以人文社會科學為例。《華語文教學研究》,13(2),43-87。

跨學科學習的基石:國中學術詞彙表的重要性

本文探討如何從國中階段的教科書建立學術詞彙表。學術詞彙對於學術交流和學習具有重要意義,能夠幫助學生理解專業術語和概念。研究中使用國民中小學九年一貫課程綱要的國中階段七科教科書作為語料,進行斷詞處理後,刪除基本詞彙,最後編製出包含779個詞彙的國中學術詞彙表。研究發現,儘管考慮了跨領域的特性,數學科的學術詞彙出現比率與其他科目顯著不同。此外,通過集群分析,發現學術詞彙可以分為五組,反映了不同科目間的學術詞彙使用差異。研究最後討論了學術詞彙的特性,提出了國中學術詞彙表建置的反思,並對未來研究和教學提出建議。 學術詞彙表的重要性 學術詞彙表對於學生的學習和認知發展非常重要,原因如下: 綜上所述,學術詞彙表對於加深學生對學科知識的理解、提高語言能力、促進跨學科學習和支援個人的學術及職業發展具有重要作用​​。 學術詞彙表的編製過程 國中學術詞彙表的編製過程如下: 這個過程涉及從大量的教科書內容中提取和分析詞彙,並根據學術詞彙的定義和特性進行嚴格的篩選,最終形成針對國中階段學生的學術詞彙表​​。 國中學術詞彙表的特徵 國中學術詞彙表通過集群分析,將學術詞彙分為五組,每組反映了不同的學術詞彙特性和使用情境: 這五組反映了學術詞彙在國中教育階段各科目教學中的不同角色和重要性,有助於教育工作者和學生更好地理解和使用這些詞彙​​。 高/低出現單元比率組 高出現單元比率組和低出現單元比率組的特徵和例子如下: 高出現單元比率組 低出現單元比率組 總之,高出現單元比率組的詞彙在學生的學習過程中普遍且常用,而低出現單元比率組的詞彙則專業且針對性強,這兩組詞彙的不同反映了學術詞彙在教育過程中的不同應用和重要性​​。 李岳霖、鍾涵瀜、吳昭容(2022)。從教科書建置國中學術詞彙表。教科書研究,15(2),77-111。https://doi.org/10.6481/JTR.202208_15(2).03

商業新聞語料庫:挖掘學術與專業詞彙的寶藏

本研究的主要目的是檢視Coxhead的學術詞彙表(Academic Word List, AWL)在商業新聞文章中的覆蓋率,並創建基於商業新聞文章語料庫(Business News Article Corpus, BNAC)的詞彙表。語料庫收集了2023年1月至2月發布於CNN、BBC、The Guardian和Reuters網站上的商業新聞文章,包含1,258,448個運行詞。使用AntWordProfiler處理235個文本文件,產生了兩個初步詞彙表:商業新聞文章學術詞彙表(BNAAWL)和商業新聞文章專業詞彙表(BNASWL)。研究發現,儘管AWL詞彙和特定於商業領域的專業詞彙出現頻率較低,但在商業新聞文章中仍然具有顯著存在,分別占21.22%(279詞)和18.33%(241詞)。通過三名專家的驗證過程,從BNAAWL中刪除了35個詞彙,剩餘301詞,從BNASWL中刪除了108個詞彙,剩餘201詞。這兩個列表合併後,形成了包含502個詞項的最終詞彙表。此詞彙表旨在滿足學術和特定領域學生的詞彙需求,研究強調EAP和ESP從業者可以有效利用商業新聞文章作為補充材料來設計教學內容,鼓勵學生獨立接觸這些文章以增強他們的學術和專業詞彙​​。 Coxhead的學術詞彙表 Coxhead的學術詞彙表(Academic Word List, AWL)由Coxhead於2000年開發,目的是為了提供一份涵蓋各學科領域常用學術詞彙的清單,以幫助學習者提高他們在學術英語環境中的詞彙知識。AWL包含570個詞彙家族,從3.5百萬詞的學術文本語料庫中選取,這些文本來自藝術、科學、法律和商業等不同學科。這份清單排除了West(1953年)的常用服務詞彙表(General Service List, GSL)中的前2000個最常用詞彙家族,以確保詞彙表專注於學術用途。 AWL被劃分為10個子列表,每個子列表根據詞彙出現的頻率來編排,其中子列表1包含最常見的詞彙,而子列表10則包含最不常見的詞彙。這份詞彙表為英語學習者提供了一個目標,幫助他們學習和掌握在學術閱讀、寫作、聽力和口語交流中可能遇到的核心詞彙。AWL的廣泛應用不僅限於英語作為第二語言(ESL)和英語作為外語(EFL)的學習者,還包括作為學術英語教學(EAP)和專業英語教學(ESP)資源。 商業新聞文章語料庫(Business News Article Corpus, BNAC)的詞彙表 商業新聞文章語料庫(Business News Article Corpus, BNAC)的詞彙表是基於從商業新聞文章中提取的數據建立的。這些文章主要來自CNN、BBC、The Guardian和Reuters的商業版塊,時間範圍是2023年1月至2月。BNAC包含約1,258,448個運行詞,形成了兩個主要的詞彙表:商業新聞文章學術詞彙表(BNAAWL)和商業新聞文章專業詞彙表(BNASWL)。 這兩個詞彙表在研究過程中經過專家驗證,確保詞彙的選擇對學術英語目的(EAP)和專業英語目的(ESP)的學習者具有實際的教學價值。BNAC詞彙表的最終目的是為學習者提供一個全面的詞彙資源,幫助他們在學術和專業領域內有效地提高語言能力。 商業詞彙表的建置 這些詞彙表是通過對商業新聞文章語料庫(Business News Article Corpus, BNAC)的系統分析生成的。以下是產生商業新聞文章學術詞彙表(BNAAWL)和商業新聞文章專業詞彙表(BNASWL)的具體步驟: 通過這個過程,BNAAWL和BNASWL能夠精確反映出在商業領域中學術和專業語境下頻繁使用的詞彙。 Amornsiripong, S. (2022). Developing an Academic Word List in Business News Articles: A Corpus-Based Study. Independent Study, Master […]

法語學術詞彙的秘密:是否需要專門的詞彙表?

本文由Tom Cobb與Marlise Horst撰寫,討論的主題是法語中是否需要一個類似英語學術詞彙表(AWL)的專門詞彙列表。在英語學習中,通過大量的語料分析,學者們確定了最實用的高頻詞,這對於學習者來說非常重要。這些詞彙組成了英語核心詞匯的一部分,尤其對準備進入大學學習的學生來說,Coxhead提出的學術詞彙表(AWL)尤其有用。研究指出,如果學習者掌握了這張表上的570個詞彙家族和其他2000個高頻詞彙家族,他們在閱讀英語學術文本時大約能夠識別出85%的詞彙。 然而,這個研究引發了一個問題:其他語言是否也有這樣的高頻詞彙表呢?本研究對法語進行了初步探究。研究者建立了包含2000個最高頻法語詞彙家族的列表,並利用一款名為Vocabproªl的在線詞彙頻率分析程序來測試這些詞彙的覆蓋率。結果顯示,這些高頻詞彙對於不同類型的法語文本(如報紙、普及解說文和醫學文本)都有很好的覆蓋效果。更有趣的是,通過比較法語和英語的平行文本,研究發現法語的2000個高頻詞彙家族可以為讀者提供高達85%的覆蓋率,而在英語中達到這一覆蓋率需要學習2000個最常用詞加上570個AWL詞彙。因此,這似乎表明法語的常用詞彙列表已經足夠覆蓋日常和學術需求,法語中可能不需要一個像英語AWL那樣的附加詞彙列表來幫助理解學術文本。 英語的學術詞彙表 學習英語的學術詞彙表(AWL)是因為它提供了一個重要的詞彙基礎,幫助學習者有效地理解和使用學術文本。AWL包含了在不同學術領域的文本中高頻出現的詞彙,這些詞彙對於閱讀、理解和產生學術內容至關重要。以下是學習AWL的幾個理由: 總之,AWL是英語學術學習的關鍵組成部分,它支持學習者提高他們的語言技能,並在學術場合中有效地使用英語。 研究方法:法語學術詞彙表的建置 這項研究主要透過分析語料庫和建立詞彙頻率分析工具來進行。研究過程包括以下幾個步驟: 研究結果顯示,法語的2000高頻詞彙列表在日常和學術文本中提供了驚人的高覆蓋率(約85%),顯示出在法語中,學習這些高頻詞彙就足以達到良好的理解水平,而在英語中,要達到相同的覆蓋率則需要額外學習學術詞彙表(AWL)中的詞彙。 Cobb, T., & Horst, M. (2004). Is there room for an academic word list in French?

英文報紙必學詞彙:打造專業詞彙列表的科學方法

《Towards the Development of a Word List for English Newspapers》由Mostafa Saeedi、Reza Khany及Khalil Tazik撰寫,刊登於《Reflections》雜誌2023年5月至8月期。研究旨在開發一個英文報紙詞彙列表,收錄最常用且對理解英文報紙各部分極為有用的詞彙。研究透過分析1,221,970字的語料庫,根據頻率、範圍和專業化三個標準,得出包含858個詞族的詞彙列表。此詞彙列表與通用詞匯結合,覆蓋了語料庫中94.64%的詞彙使用頻率,對於學習英語作為外語或第二語言的學習者、英文報紙的讀者和作者均具有實際應用價值。 本研究基於大型語料庫建立詞彙列表,該語料庫由四份英美報紙的文本組成,涵蓋廣泛的新聞版塊。研究使用頻率、範圍和專業化三個標準選擇詞彙,結果顯示,與通用服務列表(GSL)結合後的新詞彙列表能有效覆蓋大量報紙文本。研究建議英語教學者和學生應關注此詞彙列表,以提高閱讀報紙的效率和理解能力。 三個詞彙選擇標準 提到的三個詞彙選擇標準包括頻率、範圍和專業化。 這三個標準共同作用,以確保所選詞彙列表既有廣泛的適用性,又能具有專業性和實用性,有助於英語作為外語或第二語言的學習者理解英文報紙的內容。 詞彙列表與語料來源 858個詞族的詞彙列表是由研究者通過對英文報紙語料庫的分析而得出的,這個語料庫包含1,221,970個詞彙。在選擇詞彙時,研究者採用了頻率、範圍和專業化作為主要標準。經過篩選,從最初的2,887個詞族中排除了一些與通用服務列表(GSL)重疊的詞族和專家認為過於通用的詞族,最終確定了858個詞族的詞彙列表。這份列表中的詞彙根據它們在語料庫中的出現頻率來排列,旨在幫助學習者更好地理解英文報紙的內容 。 研究中使用的四份英美報紙文本包括來自英國的《衛報》(The Guardian)和《獨立報》(The Independent),以及來自美國的《聖荷西水星報》(The San Jose Mercury)和《華爾街日報》(The Wall Street Journal)。這些報紙在各自的國家中讀者量大,影響力強。 這些報紙文本被分為五大新聞類別,進一步細分為20個部分和子部分,包括國際新聞、國內新聞、商業、娛樂、體育、藝術、商業、時尚、健康與醫學、宗教、軍事、教育、科學技術、歷史、天氣、電影、電視、經濟、廣告、食品、社會與人物新聞、觀點和廣告。這種廣泛的範圍和細分旨在確保詞彙列表涵蓋各種類型的報紙內容,以滿足不同讀者和學習者的需要。 Saeedi, M., Khany, R., & Tazik, K. (2023). Towards the Development of a Word List for English Newspapers. Reflections, 30(2), 506-525.

政治大學華語口語語料庫:搶救台灣語言遺產

政治大學發起的一個稱為“政大華語口語語料庫”的項目,該項目旨在收集並保存普通話、客家話和閩南話的口語數據,以供非營利研究之用。文章提到在台灣,大多數人講普通話、閩南話或客家話,這三種漢語方言不僅正在經歷語言變遷,而且講閩南話和客家話的人口也在減少。語料庫主要收集自然面對面的對話數據,並以簡單且易於使用的方式設計,使得數據可以有效地在數據庫中處理,並允許用戶直接從網絡上瀏覽語料數據。此外,文章還討論了其他中文及非中文的口語語料庫,並強調了建立口語語料庫對於語言研究的重要性,特別是對於瀕危語言的記錄和保存。 政大華語口語語料庫的數據收集主要通過以下幾個步驟進行: 透過這個過程,語料庫旨在收集自然產生的語言數據,以進行量化語言學研究,並保存語言的當前使用狀況。 整個政大華語口語語料庫包括三個子語料庫,分別是普通話、客家話和閩南話。從文件中提供的資訊可以看出: 每段錄音大約20分鐘左右,數據主要是自然產生的面對面對話。這些錄音還伴隨著詳細的標註和轉寫,包括音韻轉寫和英文翻譯。根據文檔,儘管語料庫的數據量不是非常大,但這些口語數據足以進行初步觀察或試驗性研究。 Chui, K., & Lai, H.-L. (2008). The NCCU Corpus of Spoken Chinese: Mandarin, Hakka, and Southern Min. Taiwan Journal of Linguistics, 6(2), 119-144.

探索斯拉夫語系的魅力:波蘭語、斯洛伐克語、捷克語的正寫透明度解析

波蘭語、斯洛伐克語和捷克語都屬於印歐語系的斯拉夫語支。這些語言有許多相似之處,但也有各自獨特的特點。我將從幾個方面進行比較,包括語音系統、語法結構、詞彙以及寫作系統。 波蘭語、斯洛伐克語和捷克語 語音系統 語法結構 詞彙 寫作系統 總的來說,儘管這三種斯拉夫語言在語音、語法、詞彙和寫作系統上有許多相似之處,但也各自擁有一些獨特的特點。對於學習者來說,了解這些相似性和差異性將有助於更好地掌握這些語言。 正寫透明度(Orthographic transparency) 正寫透明度(Orthographic transparency)指的是在特定語言中,字母單位(圖騰,即書寫系統中的基本單位)與聲音單位(音素)之間對應關係的規則性程度。高正寫透明度意味著一個語言的書寫系統與其發音之間有著緊密且一致的對應關係,這通常使得學習者能更容易地掌握該語言的閱讀和拼寫。現在,讓我們比較波蘭語、斯洛伐克語、捷克語、英語和華語(以普通話的拼音作為參考)的正寫透明度。 波蘭語 波蘭語的正寫系統相當透明。儘管其擁有一些特殊的輔音群組合和幾個特有的字母(如ł),但這些字母和組合大多數情況下都對應於固定的發音。因此,一旦學習者掌握了這些規則,他們可以相對容易地讀出波蘭語單詞的發音。 斯洛伐克語 斯洛伐克語的正寫透明度也相當高。它使用拉丁字母擴展,包括一些帶有附加符號的字母來表示特殊的發音。斯洛伐克語的拼寫和發音之間有很高的一致性,使得學習者能夠通過拼寫來準確預測單詞的發音。 捷克語 捷克語同樣具有較高的正寫透明度。與斯洛伐克語類似,它使用了一套包含特殊字符的擴展拉丁字母系統,這些字符幫助表示特定的捲舌音和其他非標準發音。捷克語的拼寫系統在大多數情況下能夠準確反映其發音。 英語 相較之下,英語的正寫透明度要低得多。英語拼寫與發音之間的對應關係較為複雜且不一致,一個字母或字母組合在不同的單詞中可能代表多種不同的發音。這種不規則性使得學習者在學習閱讀和拼寫時面臨較大的挑戰。 華語(普通話拼音) 華語的正寫系統,特別是指普通話的拼音系統,相對透明。普通話拼音是一種羅馬字拼寫系統,旨在反映普通話的發音。雖然存在一些不完全一致的地方(例如,某些聲母和韻母的組合有特殊的讀音規則),普通話拼音大致上能夠清晰地表示詞語的發音。然而,如果考慮漢字本身,則正寫透明度變得非常低,因為漢字是表意文字,其形狀與發音之間沒有直接關聯。 總結來看,斯洛伐克語、捷克語和波蘭語在正寫透明度上表現較好,這意味著它們的拼寫系統能夠較為準確地反映出發音。相反,英語的正寫透明度相對較低,學習者需要投入更多的努力來掌握其拼寫與發音之間的不一致性。華語的情況則取決於是考慮拼音系統還是漢字,前者相對透明,後者則不是。

布拉格語言學派簡介與導讀

這本書深入探討了布拉格語言學派的歷史、理論及其對語言學的貢獻。作者首先概述了布拉格學派的歷史背景,強調其在語言學理論發展中的創新性和重要性。書中進一步詳細介紹了布拉格學派在音韻學、形態學、語法學等方面的理論與問題,並討論了標準語言與語言的美學功能、書面語言和拼寫問題等主題。作者還展望了布拉格學派理論的未來發展方向,並提供了豐富的附錄資料,包括布拉格團體成員的基本信息、重要文獻選集等。整體而言,這本書是對布拉格語言學派及其對現代語言學影響的全面介紹。 布拉格語言學派 布拉格語言學派是20世紀初在捷克首都布拉格形成的一個語言學運動,該學派對現代語言學,尤其是結構主義語言學和功能主義語言學,有著深遠的影響。布拉格語言學派的成員主要是來自捷克、斯洛伐克、俄羅斯等國的語言學者,其中包括羅曼·雅各布森、尼古拉·特魯別茨科伊等著名學者。該學派強調語言的結構和功能,提出了許多創新的理論和方法,如音位理論、標記理論等,對音韻學、語法學、語意學和語用學等領域都有重要貢獻。布拉格學派認為,語言是一種用於溝通的符號系統,每個語言元素都有其特定的功能,並且在語言系統中與其他元素相互關聯。此外,布拉格學派也對詩歌語言和風格進行了研究,提出了“突顯”(foregrounding)概念,認為在詩歌中,語言手段的非常規使用能夠引起讀者的注意和產生美感。布拉格語言學派的理論和觀點對後來的語言學發展產生了深遠影響,尤其是對結構主義和功能主義語言學的形成和發展起到了關鍵作用。 理論與問題 布拉格語言學派在音韻學、形態學、語法學等方面的理論與問題,展現了其對語言結構與功能的深入研究。以下是其在這些領域的主要貢獻: 音韻學 布拉格學派將音韻學定義為研究語言中聲音現象及其在語言中功能的學科。他們特別關注音位(phoneme)的概念,認為音位是語言中不可再分的最小單位,通過不同的音位特徵來區分意義。此外,布拉格學派對音位的實現(實際發音)進行了分類,強調了音位變異(allophone)的概念,並探討了音位之間的互補分布及其對語言結構的影響。 形態學 雖然布拉格學派對形態學的直接貢獻較少,但他們在音韻學的研究中強調了形態學現象,特別是在分析語言中的音位系統時,考慮了形態變化對音位選擇的影響。他們認識到,形態學結構與音韻結構之間存在密切關聯,並通過這種關聯來進一步理解語言的結構和功能。 語法學 布拉格學派在語法學方面的研究集中於句子結構的功能和動態特性。他們提出了主題與評論(topic-comment)的概念,強調句子元素的信息結構及其在溝通中的作用。布拉格學派認為,語法結構不僅僅是靜態的規則系統,而是動態地反映了語言使用中的溝通需求。 總的來說,布拉格學派在這些領域的研究突出了語言的結構和功能之間的緊密聯繫,對後來的語言學研究產生了深遠影響。他們的理論強調了語言分析中對結構、功能和語境的綜合考慮,以及對語言變異和變化的動態觀察。 其它 布拉格學派對標準語言、語言的美學功能、書面語言和拼寫問題等主題有著深入的討論和貢獻。以下是其對這些主題的主要觀點: 標準語言和語言的美學功能 布拉格學派認為標準語言不僅僅是溝通的工具,它還具有多重功能,包括溝通功能、技術實用功能、技術理論功能和美學功能。其中,美學功能特別強調語言在文學和藝術中的作用,如何通過語言表達美感和創造美的效果。布拉格學派對標準語言的討論超越了純粹的語言學範疇,將其放在更廣泛的社會文化和功能背景下考察​​。 書面語言和拼寫問題 在書面語言和拼寫問題上,布拉格學派探討了書面語言的功能和結構,以及它與口語的關係。他們認為,書面語言和口語是相輔相成的,各自擁有特定的溝通功能和社會功能。在拼寫方面,布拉格學派指出,拼寫系統不僅僅是將口語轉化為書面形式的工具,它還應該反映語言的音韻和形態特徵,同時兼顧效率和傳統,避免過分簡化拼寫規則,以保留語言的歷史和文化特性​​。 總的來說,布拉格學派對這些主題的討論展示了他們對語言的全面和深入理解,不僅關注語言本身的結構和功能,也考慮到語言在社會文化中的角色和價值。通過這些討論,布拉格學派強調了語言學應該超越純粹的理論研究,關注語言在實際使用中的多樣性和動態性。 未來發展方向 布拉格學派的未來發展方向,綜合其在過去的成就和理論基礎,指向了幾個關鍵領域: 布拉格學派理論的未來發展將繼續與時俱進,透過融合來自其他科學領域的新方法和觀點,尤其是數學和邏輯方法,來豐富和擴展其對語言現象的理解和分析。同時,布拉格學派也將繼續關注語言作為一種動態系統的本質,以及語言在時間和空間中的變化,從而進一步深化對語言結構和功能的研究。

玩轉動賓式離合詞:幫助華語老師把四大分類輕鬆掌握

動賓式離合詞可以分為四類,舉例簡單說明如下: 插入的成分 動賓式離合詞中間可以插入的成分舉例簡單說明如下: 動賓式離合詞的離合規律 動賓式離合詞的離合規律可以歸納為以下三種情況: 總體來說,表達時間、語氣、受事者等信息時需要拆分,表達結果和程度時不可拆分,對時態表達沒有影響時兩者都可以。掌握這些規律有助於正確運用離合詞。 離合規律示例 舉幾個例子說明離合詞的離合規律:

「都」的語法演變探究:華語教學副詞「都」的多重面向解析

有兩篇文章主要探討了現代漢語副詞「都」的語法功能和演變歷程。 第一篇文章的摘要如下: 這篇文章重新探討了副詞「都」的演變過程,主要有以下三點貢獻: 第二篇文章的摘要如下: 這篇文章主張副詞「都」將複數的命題內容透過連詞連結,並將這些連詞轉變為「累加連詞」。文章分析了「都」在範圍副詞、語氣副詞和時間副詞中的用法,指出從邏輯的觀點看,「都」可以統一解釋,不必拘泥於這些概念。文章運用集合論和命題邏輯分析了具體例子,說明「都」的統一解釋方法。 第二篇文章分析了這些不同用法的「都」,指出從邏輯的觀點來看,「都」都具有將複數命題內容連結起來的作用,可以統一解釋,不必限定為某種副詞。 林怡岑. (2021). 從量化到情態: 副詞 [都] 的演變. 臺大中文學報, (75), 105-149. 青木萌. (2015). 現代中国語の副詞 “都” の意味と論理. 神奈川大学大学院言語と文化論集, 21, 1-21.