Category: 華語教學

使用電影進行華語文跨文化教學的優點與挑戰

跨文化教學是指在教學過程中,將不同文化背景的學生和教師聯系起來,以促進跨文化交流和理解。跨文化教學的重要性在於,它可以幫助學生更好地理解和尊重不同文化之間的差異,從而提高他們的跨文化意識和交際能力。 為了實現跨文化教學的目標,翁詩寒的論文[1]提供一些建議,並回顧了一些教材設計原則和透過電影進行跨文化教學的教材: 這些策略可以在跨文化華語教育中得到應用,以幫助學生更好地理解和尊重中國文化,並提高他們的跨文化意識和交際能力。 而教材設計應遵循以下原則: 為了實現這些原則,可以采用以下方法: 已有的跨文化教材設計案例包括《看電影學華語》、《中文聽說讀寫》等。這些跨文化教材設計案例采用了以下方法來進行跨文化教學的設計: 總之,這些跨文化教材設計案例通過采用多種教學方法和遵循教材設計原則,幫助學生更好地理解和掌握跨文化知識和技能。 使用電影作為教學材料的優點包括: 但是使用電影作為教學材料也存在一些缺點: 已有研究表明,使用電影作為教學材料的優點包括提高學生的記憶力、增強學生的語言和文化能力、活躍師生氣氛、提高學習效果等。同時,已有的一些電影教材多偏重於語言學習,而對於文化差異的解釋和引導不夠充分。因此,未來需要更加深入地研究如何將電影作為跨文化教材,讓學習者更深入地理解和比較目的語文化和母語文化的異同。 已有的一些電影教材多偏重於語言學習,如史世慶(2004)的視聽說教材《看電影說漢語》,其使用篇幅短小的電影片段進行教學,透過畫面以及重播引導學生,並搭配思考題一步步幫助學生建立口語表達能力。張莉、陳天序在2008年出版的《中國電影欣賞:洗澡》因教學對象為初中級學生,教材偏重語言教學。王向暉、余文菁於2009年出版的《中國電影欣賞:霸王別姬》教學對象為中高級生,語言和文化教學並重,但因性質為介紹成分居多,因此文化教學偏重單向輸入。信世昌與王楚蓁 (2010) 使用李安執導的《飲食男女》制作華語教材DVD ,學生能作為自學教材,播放與重播片段,學習生詞,DVD 中亦搭配測驗題,也有相關的文化介紹 。

漢語橋比賽對於跨文化交流和溝通的影響:印尼賽區的漢語橋比賽經驗與改進建議

漢語橋世界大學生中文比賽是由中國國家漢辦於2002年創辦的。比賽旨在推廣漢語和中國文化,增進中外大學生之間的交流與友誼。 自2002年以來,漢語橋比賽已經成功舉辦了多屆。除了在中國境內舉辦外,還在全球範圍內設立了多個海外預選賽區。 隨著時間的推移,漢語橋比賽逐漸成為了一個重要的國際性品牌活動。它不僅為全球學習漢語的人們提供了一個展示自己技能和交流經驗的平台,還促進了中外人民之間的文化交流與理解。 總之,自2002年創辦以來,漢語橋比賽已經成為了一個備受關注和參與的國際性活動,並在全球範圍內推廣了漢語和中國文化。 雖然漢語橋和孔子學院都是中國推廣漢語和文化的項目,但是它們的性質和目標不同。 漢語橋是由中國國家漢辦主辦的全球性中文比賽,旨在推廣中文教育和加強世界各國之間的文化交流。比賽分為初賽、覆賽和決賽三個階段,參賽者來自世界各地的中小學生、大學生以及成人。孔子學院則是由中國政府設立的海外中文教育機構,旨在推廣中國語言和文化,加強與其他國家之間的文化交流。孔子學院提供漢語教學、中華文化課程、師資培訓等服務,並且與當地大學、高校合作開展各種形式的交流活動。雖然漢語橋和孔子學院都是中國推廣漢語和文化的項目,但它們有不同的目標和方式。 漢語橋可以促進跨文化交流和溝通的發展。漢語橋比賽旨在為世界各國的中小學生、大學生以及成人提供一個展示中文水平和了解中國文化的平台,同時也為中國和其他國家之間的文化交流搭建了橋梁。參賽者可以通過比賽結識來自不同國家和地區的朋友,增進相互之間的了解和友誼。此外,漢語橋比賽還會舉辦各種形式的文化體驗活動,讓參賽者更深入地了解中國文化和傳統。因此,漢語橋比賽對於促進跨文化交流和溝通具有積極作用。 以漢語橋比賽印尼賽區為例,四個比賽環節分別是: 有文章[1]針對印尼賽區比賽改進的建議:

孔子學院:解決跨文化溝通的挑戰 – 進行語言和文化傳播時所面臨的挑戰和解決方案

一個文章提到孔子學院跨文化傳播與文化觀念轉型的侷限和困境[1]。 2004年11月21日,第一所孔子學院在韓國成立,標志著孔子學院的誕生。 2005年,孔子學院開始向世界各地擴張。截至2015年,全球已有超過500所孔子學院和1000多個孔子課堂。 隨著時間的推移,孔子學院逐漸成為中國推廣漢語和文化的重要平台。它們不僅為外國人提供了漢語教育和文化體驗,還促進了中外人民之間的交流與理解。 總之,自2004年成立以來,孔子學院已經取得了長足的發展,並在全球範圍內推廣了漢語和中國文化。 然而,在發展過程中,孔子學院也面臨著一些挑戰和爭議。例如,在某些國家和地區,人們對於中國政府在孔子學院中發揮的作用持懷疑態度,並認為它們可能會被用於政治宣傳或幹涉當地事務。孔子學院所遭遇的問題和困境。其中,主要包括以下幾個方面: 這些問題和困境可能會影響孔子學院在推廣中國文化和語言方面的效果。為了解決這些問題,需要加強孔子學院的管理和教育質量,並采取更加有效的措施來促進中西方之間的跨文化交流。孔子學院在跨文化傳播和文化觀念轉型方面所面臨的侷限和困境,主要包括以下幾個方面: 為了避免將中國文化簡單地等同於漢語或者中國政治制度,孔子學院需要采取以下措施: 孔子學院在處理好與當地教育機構、政府和社會團體之間的關系方面,需要采取以下措施: 而提到了孔子學院在語言教學與文化傳播方面存在準備不足及制度缺失等問題。具體來說,這些問題包括以下幾個方面: 這些問題可能會影響孔子學院在語言教學與文化傳播方面的效果。為了解決這些問題,需要加強孔子學院的管理和教育質量,並采取更加有效的措施來提高師資力量、改進課程設置和教材編寫、完善機構管理等。

理解文化共情:如何幫助學生培養跨文化交際能力

文化共情是指在跨文化交際中,人們能夠理解和感受到不同文化背景下的他人的情感、思想和行為,並能夠以相應的方式做出反應。它在跨文化交際中非常重要,因為不同文化之間存在許多差異,包括社會習俗、理念和信仰等方面。這些差異可能會導致誤解和文化沖突,而通過發展文化共情能力,人們可以更好地理解和尊重不同的文化背景,從而更有效地進行跨文化交流。文章[1]提到了文化共情理論在中國美學中的引入和發展,並將其與中國傳統哲學——天人合一相結合形成了自己的觀點。此外,在第一頁中,文章還探討了文化共情能力與跨文化交際能力之間的關系,並通過兩項調查研究得出了文化共情能力與跨文化交際能力之間存在積極相關性的結論。文化共情理論最早是由朱光潛在20世紀30年代引入中國美學的。朱光潛將文化共情理論與中國傳統哲學——天人合一相結合,形成了自己的觀點。他認為,文化共情是一種跨越不同文化之間的感性交流方式,它可以幫助人們更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處。同時,他還強調了文化共情能力對於跨文化交際的重要性,並提出了一些培養和提高文化共情能力的方法。這些方法包括:保持文化多樣性、平等對待不同文化、堅決抵制種族中心主義、刻板印象和偏見等。跨文化交際能力在外語教學中起著至關重要的作用。外語教學的最終目標是培養學生的跨文化交際能力,而這需要學生具備理解和尊重不同文化背景的能力。因此,外語教學應該注重培養學生的文化意識和文化共情能力,而不僅僅是注重詞匯、語法和發音等方面的語言技能。通過提高學生的跨文化交際能力,可以更好地幫助他們在跨文化環境中進行有效的溝通和交流。本文提到了一種有效的外語培訓模式,即通過提高學生的文化共情能力來提高他們的跨文化交際技能。此外,還有其他一些有效的外語培訓模式可以用於提高學生的跨文化交際技能,例如: 這些培訓模式可以相互結合使用,以達到更好地提高學生的跨文化交際技能的效果。文章也提到了雇用外籍教師的好處,認為外籍教師擅長語言知識和外國文化,通過面對面的交流,學生不僅可以提高語言實踐能力,還可以直接獲得外國文化知識。此外,文章還提到了一些研究成果,表明文化共情能力與跨文化交際能力之間存在積極相關性。因此,文章建議語言老師應該注重培養學生的文化共情能力,並通過雇用外籍教師等方式來促進學生的跨文化交際能力的提高。

文化教學:如何在語言學習中有效地融入文化元素?

這篇文章[1]是一項質性研究,作者通過對多個語言教師的訪談和觀察,分析了他們在文化教學中遇到的挑戰和問題。參與者在將文化融入教學時遇到的第一個挑戰是缺乏文化教學課程的標準。 根據他們的經驗,兩個因素困擾著他們的文化教學:(1)FL課堂中各種個人對文化教學的理解;以及(2)教授教科書中的文化或現實文化的差異。簡述如下: Lin提到了她在課堂教學中應用的一些方法,包括: 此外,還提到了另一個方法[2]:每年夏天,大學里的學生都有機會去中國大學留學兩個月。當他們在中國時,他們會通過不同的通信方式(如Skype)結交朋友並保持聯系。這樣可以增強他們的文化技能和文化理解。 該文章對語言教師可能會產生以下影響: 作者亦提出了一些語言教師可以采取的策略和方法來解決文化教學中的挑戰: 總之,語言教師可以通過多種方式來促進文化教學,並使其成為日常教學的一部分。

如何培養跨文化交流技能:美國國務院的NSLI-Y計劃

在這篇文章[1]中,內布拉斯加大學的Aleidine Kramer Moeller和Kristen Nugent分享了他們對於如何促進跨文化理解和溝通的見解。他們提到,當語言教學中包含互惠關係模型時,學生可以體驗到彼此之間的相互發現,從而更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處。因此,老師可以通過設計有趣、具有挑戰性和啟發性的任務來吸引學生的注意力,讓他們積極參與跨文化交流活動。此外,老師還可以通過與學生進行開放、尊重和包容的對話來解決學生對跨文化主題的抗拒。透過這種方式,老師可以幫助學生更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處,從而提高他們的跨文化交際能力。在Byram的跨文化交際能力模型(1997),互惠關係模型是指在語言教學中,學生扮演“社會角色”,體驗到另一種語言和文化的相互發現,從而建立起一種互惠關係。在這種模型下,語言教室成為了學生和教師思考價值觀和道德問題的場所,進而促進了民主意識。通過這種模型,學生不僅學習到語言知識和技能,還能夠更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處,提高他們的跨文化交際能力。他們提供了一些具體的跨文化任務示例,可以幫助學生培養跨文化交際能力。例如,老師可以讓學生進行角色扮演,模擬在不同文化背景下的社交場合;或者讓學生閱讀和討論有關不同文化之間的差異和相似之處的文章。此外,老師還可以邀請來自不同文化背景的嘉賓演講,或者組織學生參觀當地的跨文化活動等等。這些任務可以幫助學生更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處,從而提高他們的跨文化交際能力。最後也提到了一些成功的語言計劃,這些計劃有效地整合了跨文化學習。例如,美國國務院的NSLI-Y計劃為高中生提供了前往中國、印度、埃及等國家學習語言和文化的機會。該計劃不僅注重學生的語言能力,還通過實地考察、文化交流和志願服務等活動來幫助學生更好地理解和欣賞當地的文化。此外,美國加州大學戴維斯分校的語言教育中心也開展了一系列跨文化學習項目,包括與當地社區合作開展志願服務、邀請來自不同文化背景的嘉賓演講等等。這些項目幫助學生更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處,從而提高他們的跨文化交際能力。

跨文化理解在外語教學中的操作與建議基:Schulz的五大目標和作品集

Renate A. Schulz提出的發展外語教學中跨文化理解的五個基本目標[1]是基於文獻回顧和比較方法所得到的,這個提出同時滿足國家標準和接受Byram和Kramsch等學者的建議。 這五個基本目標旨在幫助學生發展跨文化理解和跨文化能力,以更好地理解和適應不同的文化環境。具體而言,這些目標包括: 該文章指出,雖然有大量文獻探討了文化教學,但在外語學習的背景下,對於如何在具體的教學目標中操作性地定義文化仍然存在爭議。作者建議通過制定明確的教學目標來幫助學生發展跨文化理解和跨文化能力。具體而言,作者提出了五個基本目標,這些目標可以幫助教師將文化教學納入課程中,並幫助學生更好地理解和適應不同的文化環境。此外,作者還建議使用作品集(portfolio)評估來評估學生在發展跨文化能力方面的進展。 使用作品集評估學生發展跨文化能力的潛在好處包括: 總之,使用作品集評估可以提供一個全面、客觀且可比較的方法來評估學生在發展跨文化能力方面的進展。

跨文化教學:如何幫助學生提升跨文化交際能力?

跨文化教學是指在教學過程中,將不同文化背景下的語言、價值觀、行為規範等因素納入考慮,以培養學生的跨文化交際能力為目標。它旨在幫助學生了解和尊重不同文化之間的差異,提高他們在跨文化交流中的適應性和有效性。跨文化教學和跨文化交流是密切相關的概念,但它們有所不同。跨文化教學是指在教學過程中,將不同文化背景下的語言、價值觀、行為規範等因素納入考慮,以培養學生的跨文化交際能力為目標。而跨文化交流則是指在實際的跨文化交往中,人們需要了解和尊重不同文化之間的差異,以有效地進行溝通和合作。簡而言之,跨文化教學是一種培養跨文化交流能力的手段,而跨文化交流則是一種實際應用這種能力的情境。培養跨文化交流能力需要多方面的努力和實踐。以下是一些可能有用的方法: 語言和文化可以通過多種方式融入語言教學中。其中一種方式是使用反映目標文化的真實材料,例如視頻、歌曲和文學作品。這不僅可以幫助學生學習語言,還可以讓他們更深入地了解使用該語言的文化背景。 另一種方式是將文化主題和主題融入到語言課程中。例如,教師可以設計探索目標文化與學生自己文化之間的文化差異和相似之處的活動。這可以幫助學生發展跨文化能力,並在跨文化環境中成為更有效的交際者。 此外,教師還可以使用任務型學習方法,要求學生在反映目標文化的實際情境中使用語言。這可以幫助學生發展語言技能,同時也獲得跨文化交流的實際經驗。 總體而言,在語言教學中融合語言和文化需要綜合考慮交際中的語言和文化方面。 跨文化交際在漢語教育中的研究[1]發現,語言和文化密不可分,有效的交流需要對兩者都有一定的了解。這意味著語言教師需要將文化內容融入到教學中,以幫助學生發展跨文化能力。 另一個發現是任務型學習方法可以有效地促進跨文化交際能力的提高。通過讓學生參與實際任務,要求他們以符合文化背景的方式使用語言,教師可以幫助學生發展跨文化交流所需的技能。 研究還表明,培養學生對文化差異和相似之處的認識以及適應不同文化環境的能力非常重要。這包括培養對不同溝通風格、價值觀和規範的理解,以及根據情況調整自己的溝通風格。 總體而言,在漢語教育中進行跨文化交際研究強調了將語言和文化融合到教學中、使用任務型學習方法以及培養學生的跨文化能力等方面的重要性。 將語言和文化融合到教學中的具體作法包括: 使用任務型學習方法的具體作法包括: 這些具體作法可以幫助學生更好地理解和應用目標語言和文化,提高他們的跨文化交際能力。

AI模仿人類思考不可避免?擔心的不是AI愈趨人性化,而是人類的思考模式越來越像AI?

教材裡有這樣一組詞,學生被要求對這組詞進行辨析。「性情」和「性格」A:那個人性情孤僻、待人冷漠,所以他的朋友很少。B:長期生活在福利機構中的兒童往往會出現性格孤僻、心理封閉、社會適應能力差等問題。學生的問題是:性情「孤僻」和性格「孤僻」有什麼差別?我何時使用「性情」?何時使用「性格」? 我認為,在這兩個句子裡,性情和性格調換過來也沒有問題。我不能很草率地說,課本這個使用了兩個不好的例句。因此,我試著為課本這樣的安排,提出我的解釋和辨析。「性情」和情緒、脾氣有關,不容易量化;「性格」則和態度、人格有關,心理學的量表可以測量。由此來看,A句和B句的句子脈絡中,A句應該使用性情,B句應該使用性格。我為了一個不會為自己辯白的課本提供了一個我自己也接受的說法。 AI(ChatGPT)沒有感覺,它是資料驅動的。王文傑的文章[1]提到:即使深度學習模型已經列出「100-6×2」的數學式,卻仍然計算出錯誤的答案;或是雖然已經描述出「蘋果和香蕉都是水果」,但卻計算出「三種水果」。這個模型似乎提供了一個「原因」,但卻沒有根據這個「原因」來計算出正確的「結果」。為什麼這樣一個耗費上億元訓練成本、經過了大量訓練資料的深度學習模型,在遇到甚至是200元雜牌計算機都能處理的數學問題時卻仍會出錯呢?原因在於它是資料驅動的,而不是因果邏輯驅動的。資料驅動的思維模式與人類的心智運作方式完全不同。 統計學習被認為是人類在有大量的輸入時,可以逐漸掌握機率分佈和字字/詞詞的銜接概率;AI(ChatGPT)在文字接龍的表現上,看起來好像也是如此。然而,要提供一個有邏輯(或者看似有道理)的解釋A句和B句,為什麼都可以和孤僻搭配,如何決定哪一個和性情搭配?哪一個和性格搭配?也許人類的因果邏輯驅動還是可以派上用場。 前面關於性情「孤僻」和性格「孤僻」的區辨,聽起來想是硬拗,確實這是建立在把課本當作標準答案時的回應。關於性情「孤僻」和性格「孤僻」的區辨,我在兩個不同時間被學生詢問過一樣的問題,我回應的語言文字當然沒有一模一樣,但主旨是相去不遠的。也許人和chatGPT的差異之一是,問chatGPT的時候,你會得到來自集合眾人智慧的發散性答案;但是,你去問一個人的時候(這排除了只以一個人的作品為語料訓練chatGPT所建立的模型,例如:龍應台chatGPT),雖然人心也是抓摸不定,但你應該會得到相對穩定的答案。我想這是chatGPT和人的差別。如果我只靠輸入的統計學習,那我可能真得會變成chatGPT;還好,我還有因果邏輯的思考,我的思考模式不會越來越像AI。

開放式教科書:推動華語文教學的開放與分享

開放式教科書有許多優點[0],但是這些優點似乎不是在所有領域都能夠享受到。華語文教育似乎就沒有這樣的紅利。 根據搜尋結果[1],在知名的開放式教科書庫網站Open Textbook Library 中提供的教科書主要以英語為主,但也有其他語言的教科書,例如日語、西班牙語、德語、法語等。然而,如果是華語文/中文/普通話的話,可能目前還沒有「教科書」形式的資源。 一些適合學習華語文/中文/普通話的開放資源主要由政府出資建構。例如,一個由中國政府推出的 MOOC 平台「中國大學 MOOC」[2] 提供了許多開放課程,包括中文和普通話的語言學習課程。台灣僑務會也有相關的資源(類似開放式教科書)提供在「全球華文網」[3]。此外,Coursera[4] 和 edX[5] 也提供了一些華語文/中文/普通話的語言學習課程,其中許多課程是免費的。 除了這些 MOOC 平台外,您還可以在網絡上找到許多開放的網站和資源,例如漢字練習網[6],提供免費的漢字練習和詞語翻譯工具。在 YouTube 上也有許多免費的中文和普通話學習頻道,例如語言學習頻道「Magic Ship Mandarin Online」[7]。 總的來說,儘管 Open Textbook Library 中可能沒有針對學習中文或普通話的開放式教科書,但在網絡上有許多免費的開放資源可供使用。由於這些資源大多是以影音方式存在,因此也不若其它領域的開放式教科書那樣可以為老師和學生帶來便利。