這學期除了讀了《Chinese among others: emigration in modern times》之外,我還讀了《東南亞多元與發展》,這是翻譯自《Southeast Asia: Diversity and Development》這本書的,也是中華民國九十九學年度第一學期,暨南大學東南亞研究所《現代東南亞研究》使用的教科書。我也在每個章節寫了心得,將連結羅列於下:
永遠的外來者:近代華人移民
這學期上《東南亞華人、社會與文化》,我們被要求閱讀Philip A. Kuhn寫的《Chinese among others: emigration in modern times》的大部分章節,如果你對該書有興趣,本文章最下方有試讀版。我將每一個被要求閱讀的章節寫了心得,依照原書的目錄順序,將每次閱讀心得和摘要的連結羅列如下:
Suggestions for learning or teaching a foreigne language
Learning language could be fun, and I think it highly depends on if you are concentrated on and love in the language you are trying to learn. Most of people in Taiwan are “forced” to take English as first foreigner language, but few of them can really be good at English. I am of the opinion of that they don’t have interesting in the language or the culture. However, they might be excellent in Japanese or other languages. I have following suggestions for learning or teaching a foreign language.
First, as a language learner, you shouldn’t judge or criticize the structure, grammar or even the culture of the language you learn. The pattern of the foreign language is surely strange to people who aren’t familiar with it. If we can be humble and show our respects to any cultures and languages, I believe we can learn any languages we want.
Secondly, the motivation of language learners must be strong. Besides, the language teachers have to make his or her students understand the importance of the language learned while some students are forced to learn a language. If they realize the language are going to be acquired can be used around the world or their favorite countries, they will put all their efforts on learning it. As a language learner by self, they should be convinced by themselves so that they won’t give up learning the language easily.
Thirdly, the way of communication and transportation change evolutionarily, we have much more opportunity then before to learn a language and culture. Living in the global village, we should have no hesitation to acquire a foreign language. You can travel or even work in another country, you also might listen to the radio or watch the movie and TV program broadcasted through Internet or satellite.
Finally, you need to spend time on learning a language. The only thing we need to contribute is your precious time. You might argue that babies don’t spend time but acquire language naturally. However, you should be noticed that babies listen to the conversation from the people around them since they can’t speak. What we should devote to language learning is time.
As a good teacher, we should not put much stress on student. Evaluation, of course, is important for a member of a school system hierarchy. However, the learning will be endless if the students in the school or not. Thus, I think a good teacher can motivate student to keep learning. If we can learn language without pressure and a language teacher support this idea, both of the teacher and students could benefit from each other.
Thanks to the following adjusting from internet friend on plurk:
วนมึนโฮก 你好,陌生人
上研究所後,我能使用的時間變得很少,很少時間和朋友出去玩、很少時間看電影。多了一些往返家裡和學校的時間、多了一些縮減城鄉差距的交通往返。不過忙裡偷閒,總結這學期,我還是看了1.5部的泰劇和2部泰國電影。泰劇是《霹靂兒媳》(กลปืนเที่ยง)和《心火》(ดวงใจอัคนี),兩部泰國電影是《大男孩》(บิ๊กบอย)和這一篇要推薦的《你好,陌生人》(กวนมึนโฮ)。下面分享《你好,陌生人》的心得:

預告:
歡慶中華民國建國百年新版國歌
中華民國馬上進入要過一百歲的生日,中華民國為亞洲第一個建立的民主政體。前幾天看到呂秀蓮前副統上電視節目,她說:「現在的中華民國和當初成立的中華民國已經不是同一個中華民國了!」曾經,中華民國在大陸。在經過第一次民選總統之後,中華民國在台灣已經民主化。」其實,我很喜歡呂秀蓮。陳水扁前總統任期屆滿時,當初我覺得最能夠代表民進黨來選中華民國總統就是呂秀蓮,豈知謝長廷那麼強!不過過往雲煙,莫提也罷!
為了慶祝中華民國建國百年,推出了一系列國歌版本,我挑了三個比較喜歡版本和大家分享,若大家有興趣也可以點這裡看其它版本的。
下面分別是兒童篇、觀光篇和綜合篇:
兒童篇:
觀光篇:
綜合篇:
我讀《A Chant to Soothe Wild Elephants》(中譯:《在森林中遇見佛陀》、《為野象祝禱》)
皮亞傑推薦我看一本書《A Chant to Soothe Wild Elephants》(中譯有《在森林中遇見佛陀》和《為野象祝禱》兩個書名),其內容說得是一個到森林當和尚的美國大學生,作者是傑德‧柯芬(Jaed Coffin),他的媽媽是泰人,爸爸是美國人,簡單地說是個混血兒。我非常喜歡這本書,我相信我將有機會到泰國去教華語,在學生放暑假的時候,我希望我也可以在泰國短期出家。下面分享此書心得:
論我國於東南亞地區推展華語教學之前瞻性
國父孫中山先生之所以能夠在東南亞地區快速積累人力、物力、財力資本,和長久以來中國與東南亞地區人口流動有關。因此,本文從早期中國與東南亞地區來往的移民開始,並回顧華人在東南亞地區所扮演的角色,並提出三個研究移民的取向,試圖了解華人移民在東南亞地區後續能夠致力發展的方向。建立於華人移民之基礎之上,孫中山先生在東南亞地區進行民族主義的宣傳活動時,也就能夠順利推展。孫中山先生透過組織東南亞地區當地社團以宣傳「民族主義」。文章將一步討論孫中山先生如何將舊有的華人社團轉型為革命團體並透過華文報紙宣傳。與孫中山先生推展「民族主義」的同時,華文報紙之快速發展也催化了東南亞地區華語教育的普及。陸續則回顧東南亞地區之華語教育發展之歷史、現況和問題,並試圖提出我國於華語教育上之優勢,以在東南亞地區之華語推展工作上有一席之地。
下禮拜四,我將於國立台灣大學國發所發表我的最新論文,和大家分享我的投影片,若你對該議題有興趣,可以於民國99年12月30日(星期四)到台灣大學國家發展研究所視聽教育中心(R302)參加「孫中山的兩岸遺緒:建國壹百年專題」學術研討會。
我讀《社會的涵括與排除:以台灣「外籍新娘」為例》
魯曼(Luhmann)從演化的觀點指出社會分化結構主要區分三種:初級分化、科層分化及功能分化社會。初級分化社會的特色在於社會分化為家庭、部族或村落等處於平等地位的單位,個人附屬於某個單位,是部落圖騰的衍生或部族的代表,因此很難以個體之姿發展社會參與的機會;科層分化社會則是依據出生時的階層而具有一組固定的上/下階序,幾乎所有日常生活實踐、可能性與限制都是據此區分來進行,即「門當戶對」;功能分化社會,則是包含不同的功能系統,例如政治、宗教、社會工作、教育及藝術等功能系統具有各自的運作邏輯及封閉界限,此一界線無法再被侷限或整合在特定的空間或者文化種族之內,而且其是在全球層面上由溝通所組成,故最後只存在一個溝通上互相指涉的社會,亦即世界社會,其超越地域及國界的限制,直接與功能溝通的可及性與連結能力息息相。阮曉眉的《社會的涵括與排除:以台灣「外籍新娘」為例》認為外籍配偶在台灣社會的角色可以用「功能分化社會」來定位。
我讀《東南亞多元與發展:緬甸》
自以為英語很好的人,請不要再叫緬甸「Burma」了!它叫「Myanmar」,來自於華文的「緬」。許多臺灣人不喜歡別人說「臺灣是中華人民共和國的一省」,而認為「臺灣就是中華民國」,所以應該很有同理心地可以理解緬甸叫「Myanmar」,而不是叫「Burma」。當然,不可否認,有一些來自緬甸的NGO還是用「Burma」在進行宣傳,或許「Burma」的能見度還是比較高。有一首歌叫《Free Burma》,我將它放在文章最後,和大家分享。下面分享我對緬甸的認識:
我讀《東南亞多元與發展:泰國》
「泰」原本指得是那些使用泰語的人,所以我也是「泰」;後來則用「泰國人」代表泰國和其人民,這就進入現代國家的狀態,所以我只能是「泰」,而無法是「泰國人」,因為我拿的是中華民國護照,而不是泰國護照。下面分享我對泰國的認識: