母語如何潛移默化你的第二語言學習?揭開跨語言影響的心理與認知機制

當我們學習第二語言時,常常會覺得某些語法結構「似曾相識」,或在說第二語言時不自覺地用上母語邏輯。這種現象其實並非偶然,而是語言學界所稱的「跨語言影響」(crosslinguistic influence)。

Crosslinguistic Influence in Language and Cognition 一書中,Jarvis 和 Pavlenko 從語言與認知的角度出發,探討母語如何影響第二語言的習得與處理。本篇文章針對〈Overview〉章節進行延伸解讀,深入介紹四大理論與研究方向,帶你了解語言學習背後的心理與認知基礎。

語言影響思維?從語言相對性假說說起

首先,最早且影響深遠的理論來自於「語言相對性假說」(Sapir-Whorf Hypothesis)。很多人誤解這個理論是說「語言決定思想」,其實不然。該理論的真正意義是語言可以影響我們的思考模式與世界觀。

例如,有研究指出,使用不同語言的族群在描述顏色、空間位置甚至時間時,其表達方式與理解方式皆有所不同。Worf 曾強調,學習新語言有助於拓展個體對世界的理解,因此他認為多語學習是一種深化認知的方式。這也是語言學相對性在跨語言影響研究中的重要起點。

雙語者不是兩個單語者的總和:複合能力框架

第二個重要理論是 Cook 提出的「複合能力框架」(Multicompetence Framework)。這個理論指出,會兩種語言的人,不應被視為兩個單語者的加總,而是一個具有獨特語言認知系統的個體。

傳統觀點認為母語一旦成熟就不會改變,但近年的研究顯示,母語能力是動態的,也會受到第二語言學習的反向影響。例如,一位說中文的學生學習英文之後,可能會開始用英文語序來構思中文句子,這樣的現象稱為語言混淆(attrition)。這打破了過去語言能力固定不變的假設。

釐清語言習得中的模糊概念

跨語言影響研究的一大貢獻,是幫助學者區分並釐清語言學習中一些容易混淆的概念。比方說:

  • 語言發展跨語言影響對中介語的效應(即語言學習過程中出現的過渡語言系統)有何不同?
  • 跨語言影響普遍語言錯誤過程(如小孩常見的語言錯誤)是否可以明確區分?
  • 語言遷移是否與移民子女第一語言發展不完整的情形相關?

透過這些釐清,我們能更精準地診斷語言學習的問題來源,也有助於語言教學的設計。

雙語者的心理詞彙與語言處理模型

此外,雙語者的語言處理與記憶系統也是研究焦點之一。研究發現,雙語者的詞彙與事件記憶會與所使用的語言產生連結。例如,當一位學生在使用西班牙語時,會更容易回憶起與該語言相關的經歷。

在語言處理方面,目前有三大模型用以解釋雙語者如何在兩種語言間切換與思考:

  • 心理語言模型(Psycholinguistic Models):著重於語言加工的心理歷程。
  • 連結模型(Connectionist Models):以神經網絡的方式模擬語言記憶的連結。
  • 激活-抑制模型(Activation-Inhibition Models):強調語言選擇過程中某一語言的激活與另一語言的抑制。

而「心理詞彙」的概念,則用來描繪語言中詞彙與心理概念之間的深層關聯,這對語言教學和翻譯都有極高的參考價值。

十個面向,五千種組合:跨語言影響研究地圖

Jarvis 和 Pavlenko 進一步提出跨語言影響研究的十大面向,幫助我們更系統性地理解語言遷移現象:

  1. 語言知識與語言使用
  2. 影響方向(如 L1 → L2 或 L2 → L1)
  3. 認知層面(語音、語意、語法等)
  4. 知識的類型(程序性 vs 陳述性)
  5. 是否有意識(有意或無意)
  6. 表現模式(產出型或接受型)
  7. 感知管道(聽覺或視覺)
  8. 形式(語言或非語言)
  9. 表現方式(外顯或內隱)
  10. 結果(正面促進或負面干擾)

這些面向的排列組合,保守估計可以產生超過 五千種跨語言影響的組合類型。若再考慮社會層次(如族群語言地位)、學習層次(如語言學習策略)與表現層次(如實際使用成效),將可能開展出更多元而細膩的研究方向。

總結:語言不只是工具,更是認知的延伸

這些研究顯示,母語並不只是語言學習的起點,更是深層影響第二語言學習歷程的「隱性力量」。語言與認知之間有著密不可分的關係。理解這些理論,不僅能幫助語言教師在課堂上更有效地設計教學活動,也幫助語言學習者更有意識地調整學習策略。

從沙皮爾-沃夫假說、複合能力框架,到雙語心理詞彙模型,我們看見語言學習的多維面貌。也許,下次你學新語言時,會更理解為何自己會不自覺地「翻成母語」——因為,語言,不只是一套符號系統,更是我們認知世界的一扇窗。

真正的修養,藏在無人看見的時候:從「慎獨」看見內心的光

你是否曾想過:一個人的真正品格,不在於他在人前多麼得體,而是在無人注視時,是否仍能堅守正直?

這正是儒家《中庸》中所強調的「慎獨」精神。
君子慎其獨也,意指真正有修養的人,即使獨處,也能自律自省,不欺暗室。因為他所敬畏的,不是他人的眼光,而是自己內心的那一道光。


▍一、什麼是「慎獨」?──從行為到心念的雙重修煉

我們可以從兩個層次來理解慎獨:

✦ 第一層:外在的自律(事上慎獨)

即使沒人看見,也不做違法犯紀之事。例如,辦公室裡獨自一人也不挪用物品;考場上無監考也不作弊。這是對行為的自我約束。

✦ 第二層:內在的警覺(理上慎獨)

更高層次的慎獨,是對心念的覺察。當心中閃過貪婪、嫉妒、怨懟等念頭時,能立刻警覺、剎車。因為一切行為的起點,皆始於念頭。

慎獨,說到底,是一種「無人知時也選擇正直」的力量。


▍二、為什麼慎獨如此重要?

很多人不做壞事,是怕被發現,守住的是「名聲」;
而真正有修養的人,是怕對不起自己,守住的是「良知」。

若失去慎獨,便容易陷入「反正沒人知道」、「只是小事無妨」的自甘墮落。久而久之,內心的道德感會被蠶食殆盡,連羞恥之心都不復存在。

相反地,一個真正光明磊落的人,即使身處黑夜,也能憑內心的光前行,不迷失、不動搖。


▍三、兩則故事,看見慎獨的力量

✦ 葉存仁的《不畏人知,畏己知

俗語說:「頭頂三尺有神明,不畏人知,畏己知。」這句話後半源自清代詩人葉存仁的《無題》:

明月清風夜半時,扁舟相送故遲遲。
感君情重還君贈,不畏人知畏己知。

故事是這樣的:詩人品行清廉,有位官員想送他一葉小舟作為答謝,但怕他不肯收,特意選在深夜明月清風時相贈。

葉存仁最終退還了禮物,並留下這首詩,表達:「我不是怕別人知道,而是怕自己心裡過不去。」
這正是慎獨的最佳詮釋——在無人知的黑夜裡,仍堅持內心的光明。


✦ 楊震的「四知」典範

東漢名臣楊震,清廉正直,被尊為「關西孔子」。他提拔的部屬王密在夜裡送白銀答謝,並說:「這麼晚沒人知道。」

楊震卻斷然拒絕,並說出流傳千古的話:

「天知、神知、我知、你知,何謂無人知?」

這句話點醒人心——我們或許能欺瞞他人,卻騙不了自己的良知。

楊震不僅拒賄,更以「讓子孫被稱為清官之後」為志,留下最珍貴的遺產:人格與原則。


▍結語:慎獨,是一面照見自己的鏡子

慎獨不是為了表演、不是偽裝、也不是怕被發現,而是一種面對自己內心的誠實。
當我們開始「怕自己知道」時,便是靠近良知、走向成熟的起點。

願我們都能在黑夜裡點亮內心的燈,守住那份光明,不因無人知曉而鬆懈。因為——

真正決定我們品格的,從來不是眾目睽睽的那一刻,而是獨處時的選擇。

母語真的會影響第二語言學習嗎?其實影響方向可能跟你想的不一樣!

母語會不會影響第二語言的學習?這不僅是語言學者在研究的課題,更是每個語言學習者的真實經驗。事實上,這種影響的方向,有時甚至會顛覆我們的直覺認知。

Scott Jarvis 和 Aneta Pavlenko 在其合著的《Crosslinguistic Influence in Language and Cognition》一書中,針對語言學習中的「跨語言影響」提出了系統性的說明。他們認為,語言間的相互作用遠比傳統所認為的「母語干擾」來得更廣、更深,也更值得正面看待。

什麼是「跨語言影響」?

「跨語言影響」(crosslinguistic influence, CLI)是一個包含多層次語言轉移現象的總稱。它指的是一個人既有的語言知識,會影響他對其他語言的學習與使用方式。

早期語言學界經常使用「遷移」(transfer)或「干擾」(interference)來描述這種現象,但這些詞彙容易被誤解為單向、負面的影響。因此,自1980年代起,學者如Kellerman與Sharwood Smith提出「跨語言影響」這一更中性、更包容的術語,來涵蓋多種方向、多層次的語言互動。

例如,一位學習中文的越南語母語者,可能會因兩語皆使用量詞而快速習得這項語法;但也可能因越南語習慣將形容詞放在名詞後,而在中文中產生錯誤語序。

遷移研究的歷程:從干擾到理解

語言遷移的研究歷經數十年的演進,可分為四個主要階段:

  1. 第一階段:將遷移視為語言習得的影響因素之一,重視其在語言表現中的角色。
  2. 第二、三階段:開始嘗試區分正向與負向遷移,並利用實驗與語料來量化其影響。
  3. 第四階段:隨著神經科學進步,研究者能透過腦造影技術觀察語言處理的神經活動,使語言轉移的研究更具科學依據。

這些發展讓語言學界能更深入地認識語言習得的複雜性,也讓我們明白:語言間的影響絕非單一來源所致,而是一個多維度交織的動態過程。

跨語言影響的八大核心觀點

Jarvis與Pavlenko在其著作中提出了跨語言影響的八項關鍵觀察,這些觀察不僅為語言教育提供實用的啟發,也顛覆了傳統對母語干擾的刻板印象:

  1. 語言相似與差異皆可能導致誤用:過去人們以為語言結構越相似越好學,但研究顯示,類似之處容易讓學習者「以為懂了」而產生過度延伸的錯誤;反之,顯著差異有時反而讓學習者提高注意力,更謹慎地掌握新語言規則。
  2. 跨語言影響塑造學習歷程:CLI 不只是結果的評估工具,更影響學習策略的選擇與學習路徑的走向。
  3. 語言間差異不代表難學:「對比分析假說」曾認為語言差異是學習障礙,但後續研究顯示,這樣的差異有時激發更深的語言覺察能力,反而促進學習。
  4. 學習程度提高後,影響不會消失:CLI 並不會隨著熟練度下降;相反地,當學習者能在多語間切換時,語言間的互動更為頻繁。
  5. 遷移方向不只一種:除了常見的母語→第二語言(正向遷移),也可能出現第二語言→第一語言(反向遷移)與第二語言→第三語言(側向遷移)。
  6. CLI 受多重因素影響:包括年齡、語言經驗、語言間距離的認知程度,以及個人對特定語法的理解深度等。
  7. 不僅形式,還包含語意與語用:跨語言影響也會出現在語意理解與語用判斷上,例如直接翻譯成母語會導致文化上的誤解。
  8. 個體差異的重要性:每個學習者的語言背景、動機、認知風格不同,導致CLI的形式與程度也不盡相同。

為什麼了解這些影響很重要?

對語言教學者來說,了解跨語言影響的全貌,有助於設計更貼近學習者需求的教材與教學活動。例如,針對某語言背景的學習者,老師可以預測他們可能產生的語用偏誤,進而提供適當的介入。

對學習者而言,認識自己的語言背景如何影響第二語言表現,也能提升學習的「語言覺察力」(language awareness),讓學習變得更有策略性與效率。

結語:語言不是障礙,而是資源

「跨語言影響」提醒我們,語言學習不是在清空舊知識後裝入新語言,而是舊有語言系統與新語言之間不斷交錯、調整與共存的歷程。

若能善用這種影響,母語不但不會成為學習的阻礙,反而會成為我們理解與掌握新語言的最佳跳板。

Jarvis與Pavlenko的研究讓我們看到,語言不是單線進展,而是一場動態系統中的協商與重構。從這個角度出發,學習第二語言也就不再只是挑戰,而是一次與自己語言經驗對話的機會。

孩子的語言學習從模仿開始?從感官模仿到語義生成的奧祕解析!

觀察小孩子的語言行為會發現,他們之間展現出驚人的差異。有些孩子很早就會「跟著說」,模仿大人講話、重複句子;有些孩子則沉默很久,一旦開口卻能連貫地表達。這讓我們開始思考:「模仿」在語言學習中究竟扮演什麼角色?孩子是在理解語意之後才模仿?還是可以在完全不懂的情況下就開始模仿?

這些問題不僅是家長的好奇,也是語言學界長期探討的主題。模仿,是語言學習的基石,還是過渡的過程?


🧩 模仿到底能不能促進語言習得?

傳統的行為學派(Behaviorism)強調模仿的重要性,認為語言是透過觀察與重複習得的。然而,現實中的兒童語言發展常常超出模仿的範疇——孩子會創造出從未聽過的語句,證明語言學習不僅是重複,更是一種認知建構。

例如,Ervin-Tripp(1964)與 Kemp & Dale(1973)將兒童語言分為「模仿性語言」(imitative utterances)與「自發性語言」(spontaneous utterances),並比較兩者在語序與語法結構上的表現。結果顯示:模仿性語言並未比自發性語言更「高明」或複雜。這似乎顛覆了「模仿是學習基礎」的直覺。


📘 新研究:模仿與自發性語言如何互動?

在《Imitation in Language Development》這篇研究中,作者將模仿定義得更為嚴謹:

  1. 發生於自然語境中;
  2. 重複他人語句的一部分或全部;
  3. 不添加、不刪減;
  4. 模仿與被模仿語句之間的距離不超過五句話。

研究觀察六位小孩的語言行為,發現其中四位展現出穩定的模仿行為,另外兩位即使放寬定義(延至十句距離內),也幾乎沒有模仿行為。更有趣的是:一旦某個孩子初期有模仿行為,他在後期也會持續模仿;反之亦然,顯示模仿傾向可能是穩定的人格或認知特質。

這些「模仿型」小孩的語言資料中,我們還發現:

  • 模仿性語言與自發性語言所使用的詞彙幾乎不重疊,代表孩子並非只是反覆模仿某些語句。
  • 模仿性語言可轉化為自發性語言,尤其在語義句法結構(semantic-syntactic structures)方面,有助於孩子內化語法規則。

🧠 Piaget:模仿分兩種,你知道嗎?

根據發展心理學家 Piaget(1962)的分類,模仿可區分為兩種

  1. 感官動作模仿(sensorimotor imitation):例如孩子看到大人揮手,也跟著揮,這種模仿是即時、未經處理的。
  2. 表徵模仿(representative imitation):則需要先理解,並在內在建構圖像,才能模仿。這種模仿可以延遲出現,不一定即時反應。

舉例來說,在體育課上跟著老師跳開合跳,就是感官模仿;但若是第一次看到太極或雲手,要能正確模仿動作,就需要理解每一段動作與節奏,這就是表徵模仿。

孩子在2歲前多以感官模仿為主,之後逐步發展出表徵能力。這個過程,正是語言從「模仿」到「產出」的演化路徑。


🔬 鏡射神經元:模仿的神經基礎?

那麼,孩子怎麼從「看」轉為「做」?神經科學家提出「鏡射神經元(mirror neurons)」的概念:當我們看到某人進行某個動作時,我們大腦的相同區域也會被激活,彷彿我們自己也在做那個動作。

這樣的神經系統可能解釋了:孩子為何可以在尚未理解語義的情況下,仍然進行語音模仿。它提供了一種可能的「無意識學習通道」,協助語言輸入轉化為輸出。


👶 Babbling 是語言的前奏還是無意義的發聲?

我們常看到嬰兒在「牙牙學語」階段(babbling),發出看似隨意但節奏明確的聲音,如「ba-ba」、「da-da」。這些聲音真的是毫無目的的胡亂發聲嗎?

事實上,babbling 是孩子探索自己發音器官(舌頭、嘴唇、喉嚨)能力的方式,也是感官與語言之間的橋樑。當他發出的聲音與所聽到的語音產生連結,就有可能激發出「回饋機制」,強化這些音節的再現與記憶。

這種現象顯示:孩子學語不是隨便發聲,而是在「遊戲中學習」,模仿與創造並行不悖。


📌 結語:模仿是語言學習的起點,不是終點

語言的習得不只是機械式的模仿,也不是全憑天份的創造。從感官模仿到表徵模仿,從babbling到語法結構的建構,每個孩子在語言發展的道路上,經歷了多層次的過程。

模仿,雖不應被神化,卻也不應被忽視。它是語言輸出的踏板,是從觀察到理解再到表達的重要過渡。理解這個歷程,有助於我們更好地設計語言教學策略,並尊重每位孩子獨特的學習節奏。


📢 你家的孩子是模仿型還是創造型?歡迎在下方留言分享你觀察到的語言學習趣事!
📬 也別忘了訂閱部落格,獲取更多語言學與學習心理學的深度內容!

語言學習從模仿開始:五種模仿類型與語音產出模型全解析

語言學習從模仿開始:五種模仿類型與語音產出模型全解析

語言學習從何開始?Gisela E. Speidel 在其文章〈Imitation: A Bootstrap for Learning to Speak?〉中深入探討了模仿在語言發展中的角色。她引用 Whitehurst 和 Vasta(1975)所提出的「理解-模仿-產生」(Comprehension-Imitation-Production)假說,強調模仿不只是孩子學習說話的反射動作,更是語法與語音結構學習的重要起點。

這個假說認為,語言輸出是三階段歷程的成果:理解 → 模仿 → 產生。語言輸入可能是非語言事件(如看到某人揮手)或語音訊號(如聽到「你好」),這些輸入進入大腦後會啟動不同的認知網絡,進而引導語音計劃(speech planning)與最終的語言產出。唯有當輸入變得「可理解」,模仿才會發生,並進一步轉化為語言表達。

模仿如何成為語言能力的起點?

Speidel 認為模仿具有「前端引導(bootstrap)」的功能。初期的感官知覺(如視覺與聽覺)協助孩子連結語言輸入與外在意義,透過這些連結逐步建立語音計劃。隨著重複練習,這些模仿活動逐漸內化,最終讓學習者能夠在沒有外部刺激下進行自發語言產出。

這不只是孩子發展語言的歷程,也啟發了語言教學者重新思考模仿在課堂中的角色。對成人學習者而言,透過模仿也能強化語音感知與口說準確度。以下為 Speidel 所整理的五種模仿類型,每一種都對語言學習歷程具有關鍵意義。

五種語言模仿類型說明

1. 部分活化模仿(Partial Activation)

這是一種在理解尚未完全建立之前就開始的模仿。學習者雖然不完全明白語音所傳達的意義,但透過聽覺輸入反覆刺激語音計劃系統,仍能模仿正確的語音形式。例如,幼兒尚不理解「謝謝」的意義,卻能因為多次聽見而逐漸模仿出正確發音。

2. 即刻自選模仿(Immediate Self-Selected Imitation)

這是當學習者聽到一段話後立即自發地模仿,也像是一種即時的「語音預演」。這種模仿可被視為一種主動的學習策略,幫助語音與記憶建立連結。例如學生聽到「我喜歡喝咖啡」後立即複誦,即便無法完整理解句意,也已經啟動了語音記憶的儲存過程。

3. 完全模仿(Rote Imitation)

此類模仿不依賴語意連結,而是純粹機械式的語音再現。例如,聽到「你好」就自動說「你好」,即使不理解含義,也能正確發音。這種模仿在學習早期常見,是語音肌肉記憶訓練的一部分。

4. 延宕模仿(Deferred Imitation)

這類模仿並非立即發生,而是在經過一段時間後,根據記憶的痕跡進行語音再現。這象徵著語言開始從模仿走向內化與自發。例如孩子在白天聽到「玩具箱」這個詞語,晚上才在遊戲中自發說出它。

5. 擴展即刻模仿(Expanded Immediate Imitation)

這是即時模仿與延宕模仿的結合體。學習者不但能立即模仿,還能在原句上加料或改寫。例如聽到「我要吃飯」,學習者可能模仿後主動擴展為「我要吃飯和喝湯」,這顯示語言生成已超越模仿階段,邁向創造性使用。

模仿與語言產出:從感知到自發

從上述五種模仿類型可看出,語言學習並非單純的記誦過程,而是一個逐步內化、結合意義與動作的系統歷程。模仿的功能不僅限於語音模擬,更關乎語意理解與語言產出的建構。初期可能仰賴外部語音刺激,但最終學習者將能在沒有語音提示的情況下,自主產生語言。

這些發現對語言教學、語言治療與語言發展研究均有深遠影響。模仿不只是初學者的過渡策略,更是語言思維建立的關鍵環節。

結語

Gisela E. Speidel 所提出的模仿理論為語言學習提供了系統化的理解架構。她指出模仿從「部分活化」到「延宕模仿」的歷程,清楚描繪出語言從輸入到產出的路徑。對於語言學習者與教育者而言,善用模仿策略,將有助於打穩語音基礎、強化語意連結,最終培養出自發且靈活的語言表達能力。

雙語者的心理詞典是如何運作的?深度解析詞彙聯想與詞語知識模型

在語言學與心理語言學的研究中,心理詞典」(mental lexicon)是一個核心概念,指的是大腦中儲存與組織語言資訊的方式。簡單來說,這就像是我們頭腦中的一部詞典,收錄了所有我們會的單字、短語,甚至包括它們的語義、語音與語法關係。而對於雙語者來說,心理詞典的運作機制更加複雜,因為他們必須在不同語言之間切換與連結。

那麼,雙語者的心理詞典是怎麼組織的?有哪些因素影響我們從記憶中喚起一個詞的速度與準確性?


影響心理詞典的兩大因素:詞彙頻率與語言程度

1. 詞彙頻率是否決定我們的聯想?

在日常對話或測驗中,如果我們聽到一個詞,腦中會快速浮現與之相關的詞語。這被稱為「詞彙聯想」(word association)。例如,聽到「蘋果」,你可能會想到「水果」、「紅色」或「吃」。這些反應詞是否來自我們日常使用頻率較高的語彙呢?

語料庫確實提供了詞彙在真實語言使用中的頻率統計,然而,研究發現這些資料並不能完全預測人們的聯想反應。原因是——詞彙聯想具有高度的個體差異性,不僅與個人的語言經驗有關,也受到文化背景、記憶經歷甚至當下情緒影響。無論對母語者還是二語學習者而言,這種個人化的詞彙激活現象都普遍存在。

2. 語言程度的影響有限,甚至出現模糊界線?

我們直覺認為,語言能力高的人會有更精確或更豐富的聯想反應。這個假設在某些情境下成立,例如:低程度學習者可能無法理解或回應刺激詞。但研究也發現,語言程度不一定能全面解釋聯想結果的差異(參見 Den Dulk, 1985;Kruse 等人, 1987)。

更有趣的是,若一位母語者的反應異於大多數母語者,甚至與高程度的二語者相近,這是否代表這位母語者的語言程度降低了呢?這個問題點出:我們對語言能力的評估,常以「理想母語者」作為標準,卻忽略了實際語言使用的多樣性與流動性。


自由聯想能否反映心理詞典的結構?

過往的心理詞典研究,大多仰賴「自由聯想測驗」(free word association test),讓受試者針對刺激詞自由寫出第一個想到的關聯詞。雖然這種方法可以蒐集大量詞與詞之間的關聯,但它也有其侷限性:

  • 自由聯想的反應結果是片段的、零散的,無法完整描繪詞彙網絡的全貌
  • 聯想結果容易受測試當下的語境、心情、語言習慣影響。
  • 這些測驗較難掌握詞語在大腦中所處的熟悉程度或連結強度。

因此,有研究者主張,我們應該轉向更細緻地了解「個別詞語的知識深度」如何影響心理詞典。


詞語知識深度模型:DIWK

為了突破上述限制,Wolter(2001)提出了 DIWK 模型(Depth of Individual Word Knowledge),試圖從「個別詞語的掌握程度」來重新理解心理詞典的運作。

DIWK模型的三大洞見:

  1. 母語者與二語者的心理詞典差異非絕對
    • 即使是高熟練度的二語者,其詞彙量與詞彙的連結仍可能與母語者不同;同時,母語者也並非穩定不變,有時也會忘詞或出現模糊聯想。
  2. 詞語的掌握具有程度性,而非二分法
    • 傳統常將詞語分為「會」或「不會」,但事實上,我們對詞語的掌握是一個光譜,從完全熟悉到模糊記憶,再到完全陌生,應該用漸層式模型來理解。
  3. 詞語在心理詞典中的位置會隨學習經驗而變動
    • 當我們多次遇到某個詞,且在不同語境中理解它、使用它,它就會逐漸往心理詞典的核心靠近,形成更強的語義與語用連結。

DIWK五個層級的詞語知識:

Wolter 將詞語在心理詞典中的熟悉程度分為五個同心圓層級:

  • 🔘 非常熟識的詞語(核心詞彙)
  • 熟識的詞語
  • 中等熟識的詞語
  • 稍微熟識的詞語
  • 🚫 不熟悉或未知的詞語(圓外)

這種結構不只用於分析母語者與二語者的心理詞典,也能應用於語言教學與詞彙教材設計。例如,在進行詞彙教學時,教師可根據學生對詞語的掌握程度,安排由淺入深的教學策略。


總結:我們對詞彙的理解不只是會或不會,而是連結的深淺

這篇文章帶我們理解,雙語者的心理詞典是一個動態、分層且具有個人差異的系統。詞彙頻率和語言程度雖然重要,但並非決定詞彙聯想的唯一因素。Wolter 的 DIWK 模型提供了一個兼具彈性與精細度的分析框架,幫助我們進一步探索語言習得與心理詞典的深層運作機制。

參考文獻:

  • Brown, R. & Berko, J. (1960). Word association and the acquisition of grammar. Child Development, 1-14.
  • Den Dulk, J. (1985). Productive vocabulary and the word association test (Master’s Thesis).
  • Entwisle, D. R. (1966). Word associations of young children. Johns Hopkins Press.
  • Ervin, S. M. (1961). Changes with age in the verbal determinants of word-association. The American Journal of Psychology, 74(3), 361-372.
  • Kruse, H., Pankhurst, J. & Smith, M. S. (1987). A multiple word association probe in second language acquisition research. Studies in Second Language Acquisition, 9(2), 141-154.
  • Palermo, D. S. (1971). Characteristics of word association responses obtained from children. Developmental Psychology, 5(1), 118.
  • Piper, T. H. & Leicester, P. (1980). Word Association Behavior as an Indicator of English Language Proficiency.
  • Postman, L. (1970). The California norms: Association as a function of word frequency. In L. Postman & G. G. Keppel (Eds.), Norms of word association. Academic Press.
  • Söderman, T. (1993). Word associations of foreign language learners and native speakers. In Near-native proficiency in English. Abo Akademi Abo.
  • Stolz, W. S. & Tiffany, J. (1972). The production of “child-like” word associations by adults. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 11(1), 38-46.
  • Wolter, B. (2001). Comparing the L1 and L2 mental lexicon. Studies in Second Language Acquisition, 23(1), 41-69.

掌握語言測驗的五大類型與目的:詞彙學習策略全面解析(Nation, 2013)

在語言學習與教學的過程中,測驗並不只是評量成果的工具,更是一項有效的學習與教學策略。根據 Nation (2013) 的分類,語言測驗可分為五種類型,每一種對詞彙學習的目標與用途皆有所不同。理解這些測驗的功能,有助於教師設計教學活動,也幫助學習者制定學習計畫。


一、診斷測驗(Diagnostic Tests):找出學習障礙,強化學習策略

診斷測驗的主要目的是辨識學習者在詞彙學習上的困難點,例如:是否能從上下文猜測詞義,是否能正確拆解詞語的部件來理解新詞,是否知道如何使用詞典查詢詞語用法等等。這些資訊能幫助教師進行個別化教學,也有助於學習者釐清自己學習上的盲點。

舉例來說,一位學生在閱讀中頻繁誤解動詞的意思,透過診斷測驗可以發現他在「詞語搭配」的策略上運用不足,教師便可針對這點設計補救教材。

Sasao (2013) 針對詞彙策略的應用提供了標準化測驗設計,協助教師系統性評估學習策略的使用情況,是進階教學設計的重要參考。


二、分班測驗(Placement Tests):依程度分級,提升學習效率

分班測驗的目的是將學生分派至最適合其程度的課程。其中一個實用方式是直接詢問學生是否學習過某些特定詞語,這種自我回報法能快速建立學生的先備知識概貌。

此外,許多語言中心也會搭配詞彙量測驗(例如使用 Nation 的詞表)來評估學習者的總體詞彙掌握程度,從而更精準地安排班級。


三、短期成就測驗(Short-term Achievement Tests):檢視近期學習成效

短期成就測驗用來評估學習者是否掌握了近期教學內容中的詞彙,這通常是教學單元結束時進行的課室測驗。

Nation 提出一種實用且兼具彈性的測驗方式:
假設課程中有 20 個目標詞彙,教師可先讓學生從中挑選 10 個感興趣或熟悉的詞語,然後在每個詞語旁標註:

  • S(Sentence):造句
  • C(Collocation):列出三個常見搭配詞
  • M(Meaning):解釋詞義
  • F(Family):寫出同一詞族的其他詞

其餘 10 個詞則由教師自行選定,避免測驗過度偏重學生熟悉的內容。這種兼顧自選與指定的方式,不僅測驗性強,也能激發學習動機。


四、長期成就測驗(Long-term Achievement Tests):反映整體課程成效

長期成就測驗旨在檢視整體課程是否達成其教學目標,例如是否成功擴展學生的閱讀詞彙量。這類測驗通常會涵蓋各單元教學內容,並強調詞語的實際運用能力。

例如,如果教學目標是提升閱讀理解,則設計句子脈絡中的詞義判斷題會比單字翻譯更有效反映學習成果。同時,測驗內容需平均分配自不同單元,才能真實呈現學習全貌。


五、能力測驗(Proficiency Tests):全面評估詞彙能力

能力測驗不侷限於課程內容,而是用來測量學習者整體語言能力或詞彙水準。常見作法是從分級詞彙表(如 NGSL、CEFR 詞表)中抽樣單字,並透過選擇題或配對題形式來推估詞彙量。

但在設計這類測驗之前,必須先處理以下幾個關鍵問題:

  1. 什麼是「一個詞語」?
    • 是單一字詞?還是包括其屈折變化與衍生詞?例如 “run”、”runs”、“running” 是否算同一詞語?
  2. 如何選取測驗詞彙?
    • 是否隨機抽樣?是否涵蓋各詞頻層級?這關係到測驗的代表性與準確性。
  3. 學會詞語的定義是什麼?
    • 是認得拼字?還是理解意思?能正確使用?這些都需事先界定,以避免測驗結果模糊不清。

結語:善用測驗設計,提升學習成效

總結而言,語言測驗若能根據不同目的(診斷、分班、成就、能力)設計,就能在教學回饋、學習強化與自我認識上發揮最大效益。Nation (2013) 提供的分類框架與實例設計,不僅是語言教師的實用指南,也是學習者建立策略性學習的重要參考。

從母語詞彙發展看第二語言教學:八大啟示助你精準教詞彙

從第一語言學習中,學會如何教第二語言詞彙

詞彙是語言學習的關鍵組件,不只是溝通的工具,更是理解、思考與表達的基礎。那麼,母語(L1)詞彙發展的研究對第二語言(L2)教學有何啟示?本篇文章將條列八個重點,協助語言教學者更有效地規劃課堂活動與教學內容。

1. 詞彙與閱讀理解密不可分

Beck 和 McKeown(1985)指出,詞彙知識是閱讀理解的基礎,詞彙不足往往是理解障礙的主要原因。這不僅限於詞義的記憶,更包含能否靈活運用詞彙來推論文章意義。Stoller 和 Grabe(1993)更強調,詞彙發展與閱讀能力發展幾乎可以視為一體兩面。

👉 教學應用建議: 在閱讀課堂中,設計含有目標詞彙的文章,並透過語境猜測與討論,引導學生將詞彙與文本意義連結。

2. 詞彙學習牽涉多重語言能力

詞彙的掌握並非單一技能,而是一種多維度的語言能力。它涉及辨識、拼寫、語用、以及在不同情境中使用的能力。Morgan & Rinvolucri(2004)提醒我們,教學設計應考量學生的實際需求與動機,並針對不同教學目標選擇合適策略。

👉 教學應用建議: 比起死記硬背詞義,不如搭配角色扮演、任務導向學習,讓學生在真實語境中使用新詞。

3. 非刻意學習:閱讀的重要性

根據 Nagy 和 Herman(1985)的研究,許多詞彙並非透過明確教學學會,而是在自然閱讀中習得。因此,第二語言學習者若只依賴課堂教學,詞彙成長將受限。

👉 教學應用建議: 建立課外閱讀制度,例如分級讀物、自選主題閱讀計畫,讓學生在興趣導向下拓展詞彙。

4. 建立自主閱讀能力的策略

為了讓學生能夠從閱讀中持續學習新詞,教師應教會學生如何自我監控詞彙學習。Dunmore(1989)建議三項核心技巧:
1️⃣ 有意識地產生與詞彙相關的語句;
2️⃣ 了解詞語在語境中的使用時機;
3️⃣ 適當使用工具書或線上字典資源。

👉 教學應用建議: 可設計詞彙筆記本活動,要求學生紀錄每週新學詞彙的語境、搭配詞與個人例句。

5. 詞彙習得需重複暴露與語意練習

如同母語學習,L2學習者需多次接觸詞彙才能真正掌握其形式與用法(Meara, 1980)。語義地圖、聯想練習、詞語格活動皆能增進理解與記憶(Harvey, 1983)。

👉 教學應用建議: 可將新詞製成語義網絡,鼓勵學生補充聯想詞彙,形成個人化詞彙圖譜。

6. 新舊知識連結是關鍵

學習不是孤立的吸收,而是透過與既有知識的連結而產生(Carr & Wixson, 1986)。Anders & Bos(1986)建議透過語義特徵分析與關鍵字策略來強化這種連結。

👉 教學應用建議: 在教授新詞時,要求學生聯想到自己已知的詞、相似詞或對比詞,加深記憶深度。

7. 詞彙知識的層次應分明處理

詞彙學習有不同層次:

形式辨識:看得懂但未必能用;

語義連結:理解詞義並能應用;

語境適應:能根據語境改變使用方式(Stahl, 1983)。

👉 教學應用建議: 可針對不同等級設計活動,例如辨識類、配對類(初級)、情境演練(進階)。

8. 動機是推動詞彙學習的燃料

第二語言學習者經常會有「我不知道怎麼說」的挫折,這正是詞彙需求的動機來源。當教師向學生明確指出詞彙與閱讀理解的關聯,學生將更願意參與詞彙活動與閱讀任務。Beck 稱之為「詞語意識」(word awareness)。

👉 教學應用建議: 透過目標導向的任務(如演講、寫作)強化學生對詞彙的掌握動機。

結語:從L1出發,照亮L2教學的路

第一語言的研究提供我們大量關於詞彙學習的理論與實證基礎。透過這些洞見,語言教師可以在第二語言教學中設計更具策略性與層次性的教學活動。不論是語境推論、詞彙重複暴露、還是動機培養,皆是讓學習者從「知道」邁向「能用」的關鍵一步。

從發展理論到創意觀光:社會科學典範轉移下的旅遊新視野

開場:我聽《創意觀光》的收穫

有時候,一場課程比一本書更容易讓人理解抽象的學術概念。最近在「東南亞旅遊管理」課程中,我聽了講師談「創意觀光」(Creative Tourism),深感這不只是觀光的新包裝,而是整個社會科學思維的一次典範轉移(Paradigm Shift)。

對於典範這個詞,許多人會覺得生硬難懂。讀書的時候覺得這是理論派在空談,直到聽老師課堂講解時才驚覺其中的意義:老師們其實就是這些學術典範變遷的親歷者與見證者。

觀光不只是旅遊,而是觀念的轉變

當我們以為「創意觀光」只是讓旅遊變得更有趣、更好拍照時,實際上它背後代表的是一整套觀光理論與社會發展思維的轉變過程。這個轉變大致可以分為四個主要典範,每一個都深深地影響了觀光產業的發展方向與操作方式:

1. 發展理論(Development Theory)──「觀光等於發展」的時代思維

發展理論是最早期也是最具主導地位的思維模式。它自1950年代以來主張「落後國家」只要依循西方模式進行現代化改革,終將邁入發達國家的階段。在觀光領域,這種思維轉化為「大眾觀光」(Mass Tourism),追求觀光人數與收入的成長,認為市場的力量會自然帶來發展。

然而這樣的發展,也伴隨著依賴理論(Dependency Theory)對其的批判。所謂依賴,是指資源流向中心,而邊陲地區永遠無法真正發展。貧窮、文化剝離與心靈空虛不斷循環。結果,成長數字亮眼,卻往往發展了資本家或大財團,而非在地居民。

2. 替代性方案(Alternative Approaches)──找一條與眾不同的路

1980年代出現一批學者與實踐者,試圖跳脫發展理論的主流框架。他們提出替代性方案,例如印度的自給自足鄉村計畫,或南韓的文化主體性實踐。這些模式主張「走自己的路」,不過這類利基型(Niche)旅遊雖然理念獨特,但常因目標族群小、經費有限,加上仍存在環境負荷問題,難以規模化發展。

3. 永續經營(Sustainable Development)──發展與保護能否兼容?

到了1990年代,全球開始正視環境危機,永續經營觀念應運而生。在觀光領域,它不再只追求數量成長,而是強調三個核心元素:保護、教育、在地參與。這些原則也延伸出企業社會責任(CSR)與社區旅遊(CBT)等實踐方式。

儘管在一些社區取得成果,但挑戰在於:同樣的模式無法簡單複製到其他地區。每個社區的文化、資源與人脈網絡都不同,導致「永續觀光」的複製難以成為普遍路徑。

4. 創意經濟(Creative Economy)──文化可以變成資產

2010年代後,創意經濟概念浮上檯面。其來源不明,有人認為它受到賈伯斯與蘋果的啟發。這個典範不再追求「量」,而是深挖「質」──尋找地方中被忽略的文化資產(Cultural Assets),像是祖父的故事、祖母的手藝、地方的節慶與傳說,並將這些「獨特性」轉化為有價值的體驗商品。

這類商品具備四大特性:唯一性、稀有性、個人性與可商品化(可賣)。它訴求的是「創意階級」(Creative Class)──這是一群追求體驗而非物質的消費者。

旅遊的轉向:不再是逃離,而是追尋

創意觀光的核心,在於體驗。人們不再只是為了離開某個地方(逃離),而是為了接近一種價值、一段故事或一份獨特文化(追尋)。

這也牽涉到文化價值觀的流動。以泰國為例,講師幽默地指出,關於性別角色的多元書寫在官方報告中佔據了18頁,但對在地人而言,人妖、變裝與同性戀早已是日常生活的一部分,不需特別標註。這讓我們反思:文化的獨特,往往存在於他人看不見的日常中。

當我們說「旅行的意義」,不再只是打卡拍照,而是深入了解當地、體驗地方性(locality),並參與其中。

清堪田野調查:我們即將踏上的旅程

下週,我們班將前往清堪(Chiang Khan)進行一場有關創意經濟的田野作業。老師與講師都將隨行,這將不只是一次校外教學,更是一次用身體與五感親身接觸創意觀光的旅程。

在這個過程中,我期待能更深刻地理解「創意」如何與「地方」結合,如何讓一場旅行,成為對生活、文化與未來可能的重新想像。

幼兒語言發展的6大關鍵技巧:爸媽必學的科學教養法


幼兒語言學習的關鍵時期短暫卻關鍵。除了在孩子說話時給予正向回應外,科學研究還指出,有6種有效的互動方式能顯著促進語言發展,包括:

  • 物體標示
  • 動動語
  • 不同話語輸入
  • 語法框架
  • 詞組變換
  • 形狀偏見

本文將逐一說明這些方法及其背後的語言學原理。


1. 物體標示:讓寶寶帶領你,而非主導他

最理想的詞彙學習方式,是等待孩子主動注視某個物品,這時大人再說出物品名稱。例如當寶寶眼神停留在一隻狗時,這時說「狗狗」,會比主動指物說話更有學習效果。這種「跟隨式命名」能幫助幼兒自然地將語音與物體建立連結。


2. 動動語:結合視覺與動作的語言輸入

針對15個月以下的幼兒,將要介紹的物品放在他眼前轉一轉、搖一搖、動一動,可以吸引注意力並提升語彙學習的效果。這種「動動語」形式提供了感官刺激,有助於語音與物品間的聯結。


3. 多樣話語輸入:不同人對話也很重要

孩子若能從多位照顧者或家庭成員口中聽到相同詞彙,會更容易建立語言認知。這就如同多感官輸入的概念,不同人的語音變化、語氣與表達方式,能提供豐富的語言刺激。


4. 語法框架:熟悉句型幫助理解

語言輸入中常見的句式(如:你看、不要、這是……)能幫助幼兒掌握語法規則。研究指出,英語母語家長對孩子的語句中,約有45%是由常見助詞或動詞開頭;韓國幼兒則優先掌握句尾的動詞結構。這代表句式的「可預測性」有助於語意掌握。


5. 詞組變換:用不同句型傳達相同意思

例如:「瑞秋,這本書拿去給爸爸」、「拿給他這本書」、「你把書拿給爸爸了」。這些句子雖然結構不同,卻表達相同的意義。幼兒透過這樣的語句變換,能理解代詞、語序與動詞變化,這對語法與詞彙學習都有幫助。


6. 形狀偏見:啟動抽象分類能力

在 Smith 等人(2002)的研究中,15個月大的孩子會被顏色、大小吸引,但到了17個月,已能更專注於「形狀」。研究發現,經過七週、每週五分鐘的形狀訓練後,幼兒的新詞學習能力提升2.56倍。這種「形狀偏見」有助於孩子將新詞與形狀類型建立連結,加速名詞學習。


對外語教學的啟示

這些方法雖然原本應用於幼兒語言發展,但其中的語言學原理與學習策略,也能啟發成人第二語言教學者。例如,利用「詞組變換」設計多樣化的輸入句式,或透過重複句型讓學習者理解語法模式,都是非常有效的教學技巧。


📚 參考資料
Bronson, P., & Merryman, A. (2010). 教養大震撼(潘勛譯)。臺北市:雅言文化出版股份有限公司。

Smith, L. B., Jones, S. S., Landau, B., Gershkoff-Stowe, L., & Samuelson, L. (2002). Object name learning provides on-the-job training for attention. Psychological Science, 13(1), 13–19. https://doi.org/10.1111/1467-9280.00403