牡丹尾瓣傳 โบตั๋น Botan Gleep Sudtai

第一部看的泰國連續劇是Sawan Biang,有人把它譯作「臨時天堂」,最近看的泰國連續劇是Botan Gleep Sudtai,原本的電視劇裡就有翻譯「牡丹尾瓣傳」,也有善心人士將之翻為白話文「牡丹花的最後一瓣」,不論如何翻譯,就是一系列的好看電視劇,把心得和影片與大家分享。

兩個來自中國的移民家庭在泰國耀華力落地生根。賣清雞飯的家庭,生了三個兒子;演戲劇的家庭生了三個女兒。清雞飯的兩個兒子很不孝,但爸爸特別喜歡,還把孝順的小兒子視為衰門星;常新劇場的三個女兒各有特色,老大體貼善解;老二理性智慧;老三魯莽可愛。

劇情密度很高,同時間會有許多事情、事件在發生。大女兒結婚了,老公居然是Gay;二女兒,身邊許多蒼蠅,卻都是想利用不正當的手段取得愛情的果實;三女兒,疑神疑鬼,性情古怪,卻非常可愛。

中國式的家庭教育,第一希望兒女能夠孝順,第二希望兒女能夠誠信。許多家庭的小朋友,特別是現代的家庭,都只有一個小朋友,每一個都是loog kun diaw(獨生子),父母寵愛得不得了。「寵豬舉灶,寵子不孝。」關心家庭教育的朋友們,這是一部值得觀看的好電視劇。

中國海外移遍地開花,有許多移民還是使用原先的語言。這些家庭應該是來自福建的家庭,對話的語言中配合字幕,在母語為閩南話的我聽來格外親切。這是中國移民不數典忘祖的表現。不知道這些福建話,在泰國是不是還能夠通行。

這個連續劇很好看,而且有劇組陸續在翻譯,中文翻譯,而且是高清畫面的唷!

送行者:禮儀師的樂章

「送行者」頂著奧斯卡最佳外語片獎項的光環,似乎能夠吸引更多票房。第一次聽到送行者這部電影,是林佑威扮禮儀師為送行者宣傳;第二次聽到送行者,是陳文茜在電影得獎後,在世界週報上的介紹。碰巧有喜滿客的電影卷,就到電影院看送行者一片。我看的電影前一個場次,正好是龍巖集團的包場,這些人生旅途最後的送行者,的確令人感佩。

在經濟不景氣的時候,男主角的樂團解散了,被迫回到故鄉山形縣,找到了「旅程」服務的公司,應徵後才知道是擔任禮儀師,負責納館的工作。男主角的老婆不能諒解,於是離開男主角。然而,在一個偶然的機會,太太看到男主角那份對得工作的熱誠和負責任,兩個人又和好了。

此電影的配樂相當好聽,看到片頭就知道原來是「久石讓」負責配樂。很奇怪的是,「送行者」這樣「可能」會哭的電影,整個電影卻能讓人感到詼諧的幽默,但這不是搞笑,且仍能感覺到那份對長者、亡者和長屬的關懷。

我們不必要執著身體,但人還活著的時候會吃、會喝、會排洩,這就是為了身體的正常運作;人死了之後,這念心已經不在身體上,但人們總是希望它漂漂亮亮的,就像生前一樣,家屬看了也能安心地「送行」。

禮儀師或送行者就負責這個「漂漂亮亮」的工作,或許生前沒有時間、精力、金錢去打扮,但在人生旅途的終點,至少要畫上一個完美的句點。然而,這樣的工作卻不是任何人都能夠勝任的,這樣的工作有時候甚至是讓人瞧不起的。我們必須感謝喪葬業者的默默付出,職業無貴賤,行行出狀元,沒有任何一個職業是對社會沒有貢獻的。

下面為預告片:

泰式料理大台北地區(捷運沿線)外送服務

今天我和Oat討論泰國料理外送,將這幾天遇到的問題,再整合每個網友的建議,目前計劃先進行一個月的推廣期,每一份70元,不論幾份,都收50元外送費用;訂購15份以上(含15份)免外送費用。此外,Oat也收到許多人的來信,不過因為Oat不會讀中文,所以我將幫他接訂單。目前尚無法提供自由點餐的服務,Oat說這個要有店面才可以。送餐以捷運沿站為主,因為Oat不熟悉台北市街道,怕遲到或找不到路。以下為詳細內容:

菜單:見 這裡 (僅提供菜單上的料理)
費用:一份70元新台幣
外送:捷運沿站面交,外送費用50元(15份以上免外送費用)
訂購方法:複製下面表格,在訂餐前一天晚上十點半之前,寄信到milkdicky@gmail.com,信件標題請以「MRT Thai Cusine + 0308(訂餐日期)」。在收到信之後,我會回信告之Oat的電話和報價。
送餐時間:中餐和晚餐用餐時間

PS.若無法送餐,會在訂餐當天早上十點半之前寄簡訊通知。

訂餐表格

聯絡人:
聯絡人手機:
份數:xxx*5、xxx*3
面交捷運站:
送餐時間:

下面分享一下我們今天作菜過程的照片:

這是我們泰式沙拉和炒飯的食材,吃素的朋友我們也準備素的魚露、蝦醬,不加蔥。

下面是泰式沙拉的涼拌的過程:

泰式料理大台北地區(捷運沿線)外送服務菜單

你想吃道地的泰國料理嗎?飛到泰國去吃泰國料理未免太不經濟了。來自泰國的廚師,親自為你烹調泰國美味佳餚。只要住在大台北地區,捷運沿站可達,泰國廚師提供外送服務。下面提供菜單供大家參考,公司團體訂購或家庭主婦加菜通通歡迎,素食也是難不倒泰國廚師:

酸辣蝦湯THAI TOMYUM GUNG (SHRIMP) (ต้มยำกุ้ง)

鳳梨炒飯Pineapple Fried Rice (ข้าวผัดสับปะรด)

泰式炒麵Pad Thai (ผัดไทย)

泰式沙拉Papaya Salad (ส้มตำ)

綠咖哩Green Carry (แกงเขียวหวาน)

炒媽媽麵Fried Ma Ma(ผัดมาม่า)

媽媽沙拉Mixed Ma Ma Salad(ยำมา่ม่า )

泰北麵Kao Soi(ข้าวซอย) 

通通只要新台幣70元加運費50元。

上面是菜單,不過根據我遊走泰國的經驗,泰國廚師通常是多才多藝的,只要條件許可(材料或時間),廚師能夠做出任何你說得出來的料理。所以除了上面的菜單之外,你也能夠點其它料理。你這為這樣一道菜需要多少錢?每道料理都只要新台幣70元,外加運費50元。比起到餐廳吃泰國料理,又不一定是道地的泰國料理,這個真是相當便宜。

泰國廚師是我的朋友,來自泰國,現在在師大語言中心學習中文。你可以用e-mail和他聯絡,machomacho83@hotmail.com。他也有電話,不過我怕公佈電話會有詐騙集團騙他,可以跟要他的電話。他的中文不太好,如果害羞的朋友,也可以跟我點菜,我再轉告。

玉山和長江都是世界七大奇景

我一向認為讓網民投票或根據網民的網路行為來決定排行、勝負是相當民粹的作法。例如:網路人氣美女選拔,只要能夠動員較多的網民,就算是只有六十分的美人,也能拿到美女的頭銜;或者前一陣子世界大學網路排行榜(由西班牙網路計量研究中心的網路實驗室發表),以網路學術表現為主,評比指標包括網頁數量、連結數量、檔案數量及使用Google Scholar的查詢數量等4項,只要該大學使用網路的人口很多的話,自然就能有很好的排名。不過,最近由瑞士七大奇景基金會舉辦的世界七大景全球票選,有助於將兩岸的觀光事業,並讓兩岸網民合作完成一件大事,於是我也寫此文章來呼籲。

蘇玉山於聯合報的社論中提到「它(七大奇景投票網站)全部是英文,且必須先申請為會員後,才能投票,一次點選七大奇景才行」。英文界面對我們二十二億的華人(或華語使用者)相當不友善。因此,我認為有個小小的示意圖,能夠讓全球不熟悉英語的華人也能為台灣的玉山和大陸的長江加油。

http://www.new7wonders.com/
是世界七大景的首頁,你可以從這個地方找到投票的地方,若懶得找可以直接進到http://www.new7wonders.com/nature/en/vote_on_nominees/

先按一下加入會員的連結:

填入基本資料:

開始投票(先選亞洲):

再選擇玉山:

如法炮製,選擇完七個,除了玉山和長江(Yangtze River)外,建議其它的選擇非洲的美景:

最後鍵入驗證碼再按下submit就可以了!

以上是從加入會員到完成投票。完成投票後,會寄一封到你的電子信箱去,你必須點一下那封信裡頭的連結,系統才會把你投的票計入。

下面分享一下為啥長江的英文是Yangtze River不是Chang Jiang。Yangtze River(揚子河或揚子江)這名字從隋朝開始,因為這是橫跨揚州和鎮江的河流,而其渡口就是揚子津(津,就是渡口的意思)。明朝,傳教士和外國商人進來,還是稱洋子江,於是從那時候英語的書寫就是Yangtze River了。直到近代,我們才開始把它叫為長江。

世界七大自然景觀票選的項目包括地景、島嶼、山峰、洞穴、森林、湖泊及海景,集合全球華人力量,山峰類投台灣的玉山;湖泊就投大陸的長江。讓玉山和長江一起走向國際舞台。

出國也能打中文:虛擬鍵盤virtual keyboard

如果你在國外,電腦裡頭沒有安裝貴國家語言的輸入法,你該怎麼辦?如果鍵盤上沒有貴國家語言輸入法的文字,你又無法盲打,你該怎麼辦?過去,我會屈就英語,就只用英語輸入法,只打英語;現在,我會使用虛擬鍵盤,不論到任何國家,都能使用自己所熟悉的語言輸入法。此外,任何學習新語言的學習者,也能透過虛擬鍵盤練習新語言的輸入法。

虛擬鍵盤的網址是:
http://www.gate2home.com/

下面是選擇中文輸入法會出現的樣子:

然而,中文輸入法有好幾套輸入法,虛擬鍵盤除了有注音的鍵盤位置,熟悉注音文或火星文的朋友,能夠用這個虛擬鍵盤來撫慰一下不能打中文的情感外,若有需要使用倉頡的朋友,也可以右上角選擇倉頡鍵盤一layout。詳情見下:

學習泰語的朋友就在一開始選擇thaiไทย就能夠打泰語嚕:

以後出國玩就不需要擔心沒有適用的鍵盤或輸入法嚕。

SCIM安裝嘸蝦米輸入法和泰語

王永慶或李嘉誠這樣有年紀又有錢的人一定希望可以用錢來買時間;不過像我這樣無所事事又沒有錢的人,時間若能換錢,我也會毫不猶豫的投資。或許年輕就是本錢,不過年華逐漸老去的話,大概很少有機會能夠如此揮霍寶貴的時間了!使用EEEPC就是我用時間買錢的典範。

昨天EEEPC突然無法讀取記憶卡和USB,無法將舊有的檔案取出,沒有按時上傳的泰國遊記也只能存在電腦裡頭。等不及能夠上網再把檔案拿出來,一心只想修好EEEPC,於時拿出說明書,step by step地重灌。很有趣又很快,不到五分鐘,EEEPC就重灌完成了!又一部新的電腦重生了!

論壇上看到KDE出現問題,98%是來自SCIM,我就是為了安裝泰文輸入而安裝SCIM,不然原先的GCIN就有嘸蝦米輸入法了!SCIM對多國語言的支援很好,只要外嵌表格就能輕鬆增加其它語言的輸入法;GCIN的優點則是擁有許多中文輸入法。使用SCIM,我能夠用泰語;使用GCIN,我能用嘸蝦米。無法兩全,後來在找到noseeing.bin之後,SCIM也能加入嘸蝦米輸入法了!SCIM輸入法安裝參考:Tad網路手札的http://blog.yam.com/tad0616/article/12399008。

以下簡要筆記,下次就不用又花一堆時間找路徑了:

首先,先連到SCIM的CVS伺服器(版本控制伺服器),這裡頭有一大堆的語言表格檔:http://scim.cvs.sourceforge.net/scim/scim-tables/tables/

找所需要的表格後,點進去,然後找到「download」來下載所需語言表格。

打開終端機鍵入:
sudo scim-make-table xxxx.txt.in -b -o xxxx.bin
sudo mv xxxx.bin /usr/share/scim/tables/

這樣就完成了!

正體字與簡體字的抉擇

就我淺碟的知識所及,世界上有兩種象形文字,一個是埃及的象形文字,另一個就是中文,而中文是現今仍流通使用的文字。相較於其它語言、文字,中文有許多優越的內涵,例如:同樣內容的中文文章和其它語言的文章,中文總是能很快地瀏覽而了解大意,大概也只有日文具有相同的功能,不過日文這樣的功能也是來自日文裡頭有漢字的基礎。中華文化五千年歷史,中華文字有三千年歷史,這樣悠久歷史的文化、文字如何傳承?以下是我不負責任的論述:

有人說「學習語言的目的在於學習其文化」,所以我就當學習語言能夠作為學習文化、傳承文化的方法。學習語言強調說、聽、讀、寫四個能力,當沒有文字發明的時候,說和聽的能力就相當重要。釋迦牟尼佛說法四十九年,在入涅盤後,弟子們口傳地傳下經典,就是運用了說和聽的能力。直到阿育王利用文字把佛經集結下來,以及玄奘法師與諸大師的翻譯,佛教的文化能夠透過讀和寫的方式流傳下來。學習語言透過說、聽、讀、寫而能夠學習到道地的文化。

華語(中華文化)的學習也有說、聽、讀、寫,對於華語學習者而言,老師教什麼只管學就行了,沒有什麼問題;對於華語教學者而言,教「說」和「聽」大概都不會有問題,然而「讀」和「寫」可能就會遇到兩難了!兩難在哪裡?在於世界上被使用的中文有兩套:中華民國台灣使用正(繁)體字,中國大陸使用簡體字。簡體字從正體字簡化而來,旨在推廣教育、掃除文盲、方便學習。然而,因為簡化了正體字,反而失去了造字的六書邏輯。在這樣兩難下,「讀」和「寫」在華語教師就會顯得不知所措。

所幸進入數位科技時代,在正體字和簡體字於電腦上書寫的速度和方法相去不遠,甚至一模一樣的情況下,對於正體字和簡體字就不會陷入兩難了!在「寫」這一方面沒有差異後,正體字和簡體字的抉擇只剩下「讀」了!

讀正體字難或者讀簡體字難?首先,正體字具備六書邏輯,即使沒學過的字,推敲推敲,大概也可以猜到意思;簡體字沒有學過就是不會。其次,簡體字可能同時包含許多不同的正體字,意思都不一樣,正體字的可辨識度較高。最後,學習正體字的人能夠很輕易閱讀簡體字,而學習簡體字的人卻需要一段時間轉換閱讀的能力。因此,在「讀」這一方面,學習正體字就無庸置疑了!

進入電腦書寫時代,「寫」,已經讓正體字和簡體字沒有書寫的進入障礙;「讀」這一方面,學習正體字更是具有競爭力。因此,華語教學者應該選擇正體中文作為教學的文字。

以上是我不負責任的暇想,希望各位先給予意見與想法。

最後簡單整理一下華語的歷史發展:

民國元年 北京話訂為中華民國國語。(用投票決定,第二高票為廣東話)
民國二年 吳稚暉,創製了國語注音符號。
民國四十七年 中國大陸發明漢語拼音。