華語作為世界上最具潛力的語言之一,學習人口與日俱增,但學習者的背景差異,也使得華語教學者面臨前所未有的挑戰。根據資深教師張金蘭老師的教學觀察,學華語的學生往往因為母語系統與文化背景不同,展現出完全不一樣的學習曲線與困難點。 不同背景的學生,在學習華語時遇到哪些挑戰? 根據觀察,外籍學生可以大致分為三種類型,每種類型的學習表現也呈現不同特徵: 一、漢字文化圈學生(如日本、韓國、越南) 這些國家的學生在歷史上皆曾大量使用漢字,因此對於「認字」和「書寫」具備一定基礎。學習初期,他們在閱讀與寫字的進展較快。然而,因為自認已有一定程度,不少人往往忽略基本筆畫與筆順的練習,導致在進階學習階段出現瓶頸。 二、非漢字圈學生(如歐美各國) 來自英語系或拉丁字母系統的學生,缺乏與漢字相關的學習經驗,因此對於文字的辨識、結構與書寫感到吃力。不過,他們在「口說表達」方面的進展相對較快,課堂參與度高,也樂於開口練習。 三、華裔學生(僑生) 華裔學生普遍具備一定程度的「聽說能力」,但往往缺乏閱讀與書寫的訓練,有些甚至僅會使用方言(如粵語、閩南語),與標準華語有明顯差異,仍需從零建立語言規範知識。 外國人學中文的動機有哪些? 張老師指出,學習華語的動機大致可歸納為四類: 正體字 vs. 簡體字:教學選擇會影響學習成效嗎? 華語教學者常需面對是否使用正體字或簡體字的抉擇。其實,這兩套字體分別在台灣與中國大陸被廣泛使用,若能依據學生需求、學習環境與目標靈活調整,不會造成太大困擾。教師若能熟悉兩套系統並適時對照,反而能幫助學生建立更全面的認字能力。 台灣與中國在全球華語推廣上的差異與優勢 各國學生的實際困難 來自世界各地的學生,反映出不同的華語學習挑戰: 國籍 學習挑戰點 俄羅斯 聽力理解困難,對聲調與語速掌握有限 奧地利 發音與書寫困難,筆順與拼音系統陌生 韓國 聲調系統複雜,難以區分四聲 美國 筆畫辨識、字形記憶困難,缺乏字根概念 日本 用成語寫作文困難,發音與語法也需長期適應 波蘭 少見困難,因波蘭語音系統與華語對應性高 特別是波蘭學生,由於母語音系涵蓋了幾乎所有華語音素,使得他們在發音掌握上有顯著優勢。 華語教材開發的挑戰與契機:兒童華語教材的缺口 目前市面上多數教材皆以成人學習者或母語者為對象,對於外國兒童學習者來說,缺乏針對性的教材設計。例如泰國目前仍使用台灣出版的國語課本,這些教材對以華語為母語的孩童設計,對泰國學童未必合適。因此,開發符合外國小學生語言習得階段與學習風格的教材,將是未來華語教育的重要方向。 什麼是「好老師」?教師與學生的不同期待 根據訪談與觀察,「好老師」的定義在教師與學生眼中不盡相同: 多數學生仍偏好由母語者進行教學,認為能提供更自然、真實的語言輸入。 以上為參與華語師資培育課程後的筆記與心得整理,從學習者的角度出發,結合教學者的觀點,不僅有助於深入理解教學現場的挑戰,也為未來投入華語教學的朋友提供了寶貴參考。
Tag: 華語教學
海外華語教材編寫的挑戰與發展:適應不同語境的華語教學策略
全球華語學習需求的多樣化 隨著全球化的發展,華語作為國際語言的影響力日益提升,學習華語的人數也持續增加。然而,華語學習環境並不單一,而是可以大致分為兩大類: 由於學習環境的不同,華語教學在這兩種語境下有顯著的差異。在標的語環境,學習者可以透過浸潤式學習自然習得語言,而在非標的語環境,學習者需要更加依賴教材與課堂教學。因此,直接使用標的語環境的教材,往往無法滿足非標的語環境學習者的需求,促使教材的本土化編寫成為必要。 非標的語環境下華語教材編寫的核心考量 在編寫適用於非標的語環境的華語教材時,教材設計者首先需要回答一個關鍵問題: 「我們希望學生如何學習華語?」 這個問題決定了教材的編寫方向,並涉及以下幾個重要考量: 澳洲華語教材編寫案例分析 以澳洲某大學的華語教材編寫為例,針對不同程度的學習者設計了多層次的教材,符合當地學習者的需求。 1. 初、中級華語教材設計 適用對象: 教材設計特色: 2. 高級華語教材設計 適用對象: 教材舉例: 3. 漢語翻譯(口譯)教材設計 適用對象: 課程特色: 華語教材本土化的未來發展 當非標的語環境發展出符合當地需求的華語教材時,華語學習將變得更為有效與普及。這種現象類似於英語在台灣的發展歷程,隨著學習需求增長,逐步形成本土化教材,以更貼近當地學習者的方式推廣語言學習。 未來,隨著華語國際化的推進,海外華語教材的編寫將更加精細化、個性化,滿足不同學習者的需求,並促進華語在全球的影響力。 結語非標的語環境的華語教材編寫,是華語國際推廣的重要一步。透過本土化教材設計,能有效提升學習成效,並進一步推動華語作為國際語言的發展。
華語教學必學!中文語法的六大特性與學習關鍵(by陳純音老師)
為什麼學華語需要學習語法? 許多外語學習者經常會有這樣的疑問:「學語言一定要學文法嗎?」「中文的語法與其他語言有什麼不同?」其實,語法是語言的核心結構,掌握語法不僅有助於理解句子組成方式,也能提升語言的運用能力。 美國語言學家 Noam Chomsky 提出了「普遍語法(Universal Grammar)」的概念,他認為人類天生具備學習語言的能力,就像吃飯或呼吸一樣,是與生俱來的本能。因此,幼兒能夠自然習得母語語法,而不需要刻意學習語法規則。然而,當我們學習第二語言時,若該語言的語法與母語不同,就容易出現學習障礙,這時候學習語法就顯得特別重要。 舉例來說,許多歐洲語言(如西班牙語、法語、德語)有許多相似的語法結構,因此歐洲人通常能夠較容易學習多種語言。但對於以華語為母語的人來說,學習這些語言時,可能會遇到動詞變化、詞形變化(詞性變化)等挑戰。同樣地,對於母語為英語或其他西方語言的人來說,學習華語時,因為語法結構差異較大,因此需要特別強調語法學習。 如果我們的學習對象是 將華語視為第二語言的學生,那麼 華語語法教學 就顯得格外重要。那麼,華語的語法到底有哪些特性呢?以下我們將介紹 華語的六大語法特性,幫助大家更好地理解這門語言。 華語語法的六大特性 1. 孤立性(無數、無性、無格) 語言可以依照語法變化的程度,分為「冷語(Isolating Language)」、「中熱語(Moderately Inflected Language)」和「熱語(Highly Inflected Language)」。 因此,華語學習者在習慣了其他語言的詞形變化後,可能會對華語的這種「固定詞形」感到不適應。 2. 單/多音節性(字/詞區分) 華語的基本語言單位是「字」,而不像英語或其他語言主要以「詞」為單位。這使得 非漢字圈的學習者(如英語母語者)在學習華語時,容易遇到 斷詞的困難。 例如: 由於華語沒有空格,學習者在閱讀時需要自行判斷詞語邊界,這對初學者來說是一項挑戰。 3. 主題顯著性(主題/主詞並存) 華語的句子通常由 主題(topic)、主詞(subject)和動詞片語(verb phrase) 組成。例如: 🔹 非移位主題(無溝主題) 👉 台灣小吃,你喜歡吃什麼? 在這個對話中,「台灣小吃」是主題,而「你」是主詞,「喜歡吃」是動詞片語。學習者不需要每次都完整表達完整句子,而是透過省略來強調主題。 🔹 移位主題(有溝主題) 👉 作業,你交了嗎? 華語的這種 主題突顯性,與英語的「主詞 + 動詞 + 受詞」結構不同,因此學習者需要適應這種句型。 4. 語詞省略性(所有詞類皆可省略) 華語的 名詞、動詞、形容詞、數詞、量詞、連接詞 […]
深入解析華語教學語法中的補語概念:理論語法與教學語法的異同
何寶璋老師在《華語教學語法中的「補語概念」再思考》一文中,深入探討了補語的分類與應用,並回顧了王還、齊滬揚、朱德熙等學者的研究。這些學者的華語語法專書中,補語概念被劃分為: 這些補語的分類主要來自理論語法,即語言學家對華語語法規則的歸納。然而,在教學語法與華語教學語法中,這些分類並不總是能夠直接應用於非華語母語者。 補語的實際應用與教學策略 何寶璋老師認為,對於 英語母語者,可以採取不同於傳統語法分類的方法來教授補語: 1. 結果補語與趨向補語視為複合詞 例如「看」與「看到」,在華語中屬於動補結構,但對應到英語可能是「see」與「found」,具有不同的時態變化。因此,在教學上可以視為固定搭配詞來教授。 2. 可能補語的概念化 在結果補語與趨向補語被視為複合詞的基礎上,可能補語(如「看得到」、「看不到」)可以以「可能式」來教授,使學習者更容易理解。 3. 程度補語與情態補語的替換 程度補語(如「棒透了」、「好極了」)與情態補語(如「跑得很累」)可以透過固定結構來教授,例如「○透了」、「○極了」、「很○」,簡化學習難度。 4. 量詞補語的概念化 將數量補語、動量補語與時量補語簡化為「固定結構」、「動作次數」與「動作長度」,例如:「小『一歲』」、「敲『六下』」、「住『一個月』」,幫助學習者直觀理解。 不同語言背景學習者的補語教學 以《初級漢語》教材為例,該教材專為 泰語母語者 設計,與傳統理論語法不同,補語分類與教學方式有所調整。例如,該教材新增了「介詞短語作補語」,例如:「他在公司工作」中「在公司」作為補語,這是基於華語與泰語語序的不同進行的調整。 華語教學語法的發展與應用 華語教師在設計教學方案時,需考量不同學習者的語言背景與年齡層,才能有效傳授語法知識。透過對比不同教材、參考不同母語者的學習需求,教師可以設計更適合學生的華語教學語法,提升教學效果。 總結 補語概念是華語語法中重要的組成部分,不同語法學派對補語的分類與應用各有不同。在華語教學中,教師需要根據學習者的語言背景與需求,靈活調整教學策略,以提高學習成效。
台灣如何透過華語教學連結世界?探索政府推動文化交流的關鍵策略!
派遣華語教師至海外 台灣政府透過外交部及台灣國際合作發展基金會(ICDF),積極派遣華語教師至國際合作國家與邦交國,促進語言教育與文化交流。截至 2024 年,台灣已向 12 個國家(如帛琉、巴拉圭、史瓦帝尼等)派遣 18 位華語教師,協助當地學校、政府機關與大學推動華語教學。總統蔡英文更強調,政府將進一步擴大對外華語獎學金計畫,以深化與友邦的雙邊關係。 另一項重要計畫是 Huayu BEST 計畫(Bilingual Exchanges of Selected Talent),由台灣教育部於 2021 年推動,透過台灣與國外大學的合作,提供華語教師及助教派遣、獎學金資助外國學生來台學習華語、以及協助海外大學設立華語教學中心。截至 2022 年中,該計畫已促成 48 所國外大學(其中 41 所位於美國)與 17 所台灣大學合作,為華語教育搭建國際橋樑。 在海外設立華語學習中心 台灣文化部於 2011 年成立 台灣書院(Taiwan Academy),首批據點設於紐約、洛杉磯與休士頓,主要推動繁體中文華語學習,並融合台灣的藝術、文學與文化研究。到 2013 年,台灣書院已擴展至 64 個國家,透過當地合作夥伴提供華語課程與文化活動,成為台灣文化外交的重要據點。 近年來,政府更推出 台灣華語文學習中心(TCML),由僑務委員會推動,主要面向成人學習者,並與海外台灣社群學校合作。此計畫的特色在於強調自由、多元與民主價值,並以繁體中文與台灣文化為核心。自 2021 年啟動以來,台灣華語文學習中心已快速擴展,2023 年全球已有 66 所(其中 54 所位於美國),預計 2025 年將達到 100 所,成為全球華語教育的重要基地。 提供國際學生來台學習華語的獎學金 為吸引更多外國學生來台體驗華語學習,台灣政府提供多種獎學金,包括 華語文獎學金(Huayu Enrichment Scholarship, HES) […]
漢字閱讀心理歷程與認知研究|華語教師與漢字研究者必讀
漢字閱讀的心理歷程:從視覺辨識到語義提取的多層次分析 在華語教學與漢字研究領域,閱讀漢字的心理歷程一直是重要課題。了解學習者如何辨識、處理與理解漢字,不僅有助於設計有效的教學活動,還能揭示漢字閱讀的認知機制。本篇文章彙整台灣大學心理系葉素玲教授及其研究團隊的重要發現,帶領華語教師與漢字研究者全面掌握漢字閱讀的關鍵歷程。 一、漢字結構分類與視覺搜尋:字形影響閱讀效率 研究發現,漢字的字形結構直接影響閱讀過程中的視覺搜尋效率。葉素玲教授將漢字依視知覺特徵分為: 當閱讀者在一堆漢字中搜尋目標字時,若干擾字與目標字屬於相同結構,搜尋時間明顯拉長,顯示漢字結構影響注意力分配與視覺辨識難度。這項研究結果可為華語教學中的字形辨識訓練提供理論依據。 二、重複視盲:解密漢字閱讀中的認知負荷 重複視盲(Repetition Blindness)是閱讀研究中的經典現象,指的是同一詞彙或字形重複出現時,第二次出現的詞或字容易被忽略。葉素玲教授的研究證實,漢字整字與部件在重複出現時,亦存在類似的重複視盲現象,反映閱讀漢字過程中的資訊處理負荷與視覺記憶特性。 此外,她進一步探討漢字是否為圖象文字,透過比較: 結果顯示,同義的漢字(如「冠」與「帽」)並未出現重複視盲,說明漢字的語義處理優先於圖象辨識,支持漢字並非純粹圖象符號,而是高度抽象的語言符號。 三、Stroop效應與漢字語義提取:語義啟動早於色彩辨識 Stroop效應是認知心理學中的知名現象,指人在命名顏色時,若文字本身具有語義干擾,會顯著延長反應時間。葉素玲教授以帶有顏色部件的漢字(如「猜」、「恤」)為材料,發現受試者在叫色任務中,無法抑制語義信息的自動提取。 這項發現提示,語義激活可能是漢字閱讀初期就發生的自動歷程,這對華語教學中的詞義教學與快速閱讀訓練具重要參考價值。 四、功能詞部件搜尋與Shooting Line Illusion 葉素玲教授還借鑑Shooting Line Illusion概念,探討漢字部件在閱讀過程中的易漏特性。過去研究發現,閱讀英文時,功能詞(如「of」)中的字母f往往被忽略,而內容詞中的f較少被漏讀。 對應到漢字閱讀,當要求受試者在漢字中搜尋特定部件(如「日」),發現: 這對華語教師設計部件教學活動、提升學習者部件敏感度,具有直接應用價值。 五、視覺擁擠效應與無意識語義啟動 視覺擁擠效應(Visual Crowding)指當目標漢字被其他字或圖形包圍時,辨識難度大幅提升。然而,葉素玲教授的研究發現,即使目標漢字處於擁擠環境,部分語義信息仍可能在無意識狀態下被提取並促發。 這項發現提示:
華語與越南語的分類詞:對應與差異
在學習華語的過程中,分類詞常常讓越南籍學習者感到困惑。分類詞是指名詞前的一種詞語,依據物體的形狀、屬性或功能來選擇使用。華語和越南語中都有分類詞,但它們的用法和範疇存在不少差異。本文將探討這兩種語言中的分類詞對應與不同之處,並提供教學建議,幫助越南籍學生克服這一挑戰。 一、分類詞的對應關係 雖然華語和越南語都使用分類詞來描述名詞的屬性或特徵,但在一些常見範疇上,它們的分類詞可以互相對應。以下是一些具有對應性的分類詞: 在這些範疇中,華語和越南語的分類詞表達方式相似,因此學習者較容易理解和掌握。 二、無法對應的分類詞 然而,有些華語分類詞在越南語中無法找到直接對應的詞彙,這主要源於語言和文化背景的差異。以下是一些無法對應的分類詞: 這些分類詞因為描述的細緻程度或文化特性而難以在兩種語言中找到直接對應。 三、教學建議 Nguyen Thi Kim Hue(2018)的研究提出了一些教學建議,旨在幫助越南籍華語學習者克服分類詞學習的困難: 四、結論 華語和越南語的分類詞系統既有相似之處,也有不易對應的地方。對於越南籍華語學習者來說,掌握這些分類詞需要在語言和文化背景中進行理解和應用。透過合理的教學方法,可以有效提高學生對華語分類詞的掌握能力。 參考文獻: Nguyen, Thi Kim Hue. 漢語和越南語分類詞之對比分析與教學建議. Master’s thesis, National Chi Nan University, 2018.
華語教學新趨勢:如何利用CEFR提高幼兒語言能力?
研究目的 這篇文章的主要目的是開發基於歐洲語言共同參考架構(CEFR)的幼兒語言能力描述指標,專門針對6至14歲的幼兒(YL)。具體目標如下: 研究背景 總結 文章強調了開發針對幼兒語言能力描述指標的重要性,旨在為幼兒英語教學和評估提供更適用的工具,確保教育過程的標準化和透明性。這些描述指標將幫助教育者更好地理解和評估幼兒的語言能力,並為全球的幼兒英語教學提供參考標準。 參考文獻: Benigno, V., & de Jong, J. (2016). A CEFR-based Inventory of YL Descriptors: Principles and Challenges. In M. Nikolov (Ed.), Assessing Young Learners of English: Global and Local Perspectives (pp. 43-64). Educational Linguistics, Volume 25. Springer. http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-22422-0_3.
華語教學新趨勢:如何利用CEFR提高幼兒語言能力?
研究目的 這篇文章的主要目的是開發基於歐洲語言共同參考架構(CEFR)的幼兒語言能力描述指標,專門針對6至14歲的幼兒(YL)。具體目標如下: 研究背景 總結 文章強調了開發針對幼兒語言能力描述指標的重要性,旨在為幼兒英語教學和評估提供更適用的工具,確保教育過程的標準化和透明性。這些描述指標將幫助教育者更好地理解和評估幼兒的語言能力,並為全球的幼兒英語教學提供參考標準。 參考文獻: Benigno, V., & de Jong, J. (2016). A CEFR-based Inventory of YL Descriptors: Principles and Challenges. In M. Nikolov (Ed.), Assessing Young Learners of English: Global and Local Perspectives (pp. 43-64). Educational Linguistics, Volume 25. Springer. http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-22422-0_3.