歡迎來到 Dicky’s Karma 部落格,這裡記錄我在華語教學、東南亞文化與心理學研究之路上的點滴反思與觀察。期望文字如光,照亮同行者的心。

當我們學習第二語言時,常常會覺得某些語法結構「似曾相識」,或在說第二語言時不自覺地用上母語邏輯。這種現象其實並非偶然,而是語言學界所稱的「跨語言影響」(crosslinguistic influence)。 在 Crosslinguistic Influence in Language and Cognition 一書中,Jarvis 和 Pavlenko 從語言與認知的角度出發,探討母語如何影響第二語言的習得與處理。本篇文章針對〈Overview〉章節進行延伸解讀,深入介紹四大理論與研究方向,帶你了解語言學習背後的心理與認知基礎。 語言影響思維?從語言相對性假說說起 首先,最早且影響深遠的理論來自於「語言相對性假說」(Sapir-Whorf Hypothesis)。很多人誤解這個理論是說「語言決定思想」,其實不然。該理論的真正意義是語言可以影響我們的思考模式與世界觀。 例如,有研究指出,使用不同語言的族群在描述顏色、空間位置甚至時間時,其表達方式與理解方式皆有所不同。Worf 曾強調,學習新語言有助於拓展個體對世界的理解,因此他認為多語學習是一種深化認知的方式。這也是語言學相對性在跨語言影響研究中的重要起點。 雙語者不是兩個單語者的總和:複合能力框架 第二個重要理論是 ...

你是否曾想過:一個人的真正品格,不在於他在人前多麼得體,而是在無人注視時,是否仍能堅守正直? 這正是儒家《中庸》中所強調的「慎獨」精神。君子慎其獨也,意指真正有修養的人,即使獨處,也能自律自省,不欺暗室。因為他所敬畏的,不是他人的眼光,而是自己內心的那一道光。 ▍一、什麼是「慎獨」?──從行為到心念的雙重修煉 我們可以從兩個層次來理解慎獨: ✦ 第一層:外在的自律(事上慎獨) 即使沒人看見,也不做違法犯紀之事。例如,辦公室裡獨自一人也不挪用物品;考場上無監考也不作弊。這是對行為的自我約束。 ✦ 第二層:內在的警覺(理上慎獨) 更高層次的慎獨,是對心念的覺察。當心中閃過貪婪、嫉妒、怨懟等念頭時,能立刻警覺、剎車。因為一切行為的起點,皆始於念頭。 慎獨,說到底,是一種「無人知時也選擇正直」的力量。 ▍二、為什麼慎獨如此重要? 很多人不做壞事,是怕被發現,守住的是「名聲」;而真正有修養的人,是怕對不起自己,守住的是「良知」。 若失去慎獨,便容易陷入「反正沒人知道」、「只是小事無妨」的自甘墮落。久而久之,內心的道德感會被蠶食殆盡,連羞恥之心都不復存在。 相反地,一個真正光明磊落的人,即使身處黑夜,也能憑內心的光前行,不迷失、不動搖。 ▍三、兩則故事,看見慎獨的力量 ✦ 葉存仁的《不畏人知,畏己知》 俗語說:「頭頂三尺有神明,不畏人知,畏己知。」這句話後半源自清代詩人葉存仁的《無題》: 明月清風夜半時,扁舟相送故遲遲。感君情重還君贈,不畏人知畏己知。 ...

母語會不會影響第二語言的學習?這不僅是語言學者在研究的課題,更是每個語言學習者的真實經驗。事實上,這種影響的方向,有時甚至會顛覆我們的直覺認知。 Scott Jarvis 和 Aneta Pavlenko 在其合著的《Crosslinguistic Influence in Language and Cognition》一書中,針對語言學習中的「跨語言影響」提出了系統性的說明。他們認為,語言間的相互作用遠比傳統所認為的「母語干擾」來得更廣、更深,也更值得正面看待。 什麼是「跨語言影響」? 「跨語言影響」(crosslinguistic influence, CLI)是一個包含多層次語言轉移現象的總稱。它指的是一個人既有的語言知識,會影響他對其他語言的學習與使用方式。 早期語言學界經常使用「遷移」(transfer)或「干擾」(interference)來描述這種現象,但這些詞彙容易被誤解為單向、負面的影響。因此,自1980年代起,學者如Kellerman與Sharwood Smith提出「跨語言影響」這一更中性、更包容的術語,來涵蓋多種方向、多層次的語言互動。 例如,一位學習中文的越南語母語者,可能會因兩語皆使用量詞而快速習得這項語法;但也可能因越南語習慣將形容詞放在名詞後,而在中文中產生錯誤語序。 遷移研究的歷程:從干擾到理解 ...

觀察小孩子的語言行為會發現,他們之間展現出驚人的差異。有些孩子很早就會「跟著說」,模仿大人講話、重複句子;有些孩子則沉默很久,一旦開口卻能連貫地表達。這讓我們開始思考:「模仿」在語言學習中究竟扮演什麼角色?孩子是在理解語意之後才模仿?還是可以在完全不懂的情況下就開始模仿? 這些問題不僅是家長的好奇,也是語言學界長期探討的主題。模仿,是語言學習的基石,還是過渡的過程? 🧩 模仿到底能不能促進語言習得? 傳統的行為學派(Behaviorism)強調模仿的重要性,認為語言是透過觀察與重複習得的。然而,現實中的兒童語言發展常常超出模仿的範疇——孩子會創造出從未聽過的語句,證明語言學習不僅是重複,更是一種認知建構。 例如,Ervin-Tripp(1964)與 Kemp & Dale(1973)將兒童語言分為「模仿性語言」(imitative utterances)與「自發性語言」(spontaneous utterances),並比較兩者在語序與語法結構上的表現。結果顯示:模仿性語言並未比自發性語言更「高明」或複雜。這似乎顛覆了「模仿是學習基礎」的直覺。 📘 新研究:模仿與自發性語言如何互動? 在《Imitation in Language Development》這篇研究中,作者將模仿定義得更為嚴謹: 發生於自然語境中; 重複他人語句的一部分或全部; 不添加、不刪減; ...

語言學習從模仿開始:五種模仿類型與語音產出模型全解析 語言學習從何開始?Gisela E. Speidel 在其文章〈Imitation: A Bootstrap for Learning to Speak?〉中深入探討了模仿在語言發展中的角色。她引用 Whitehurst 和 Vasta(1975)所提出的「理解-模仿-產生」(Comprehension-Imitation-Production)假說,強調模仿不只是孩子學習說話的反射動作,更是語法與語音結構學習的重要起點。 這個假說認為,語言輸出是三階段歷程的成果:理解 → 模仿 → 產生。語言輸入可能是非語言事件(如看到某人揮手)或語音訊號(如聽到「你好」),這些輸入進入大腦後會啟動不同的認知網絡,進而引導語音計劃(speech planning)與最終的語言產出。唯有當輸入變得「可理解」,模仿才會發生,並進一步轉化為語言表達。 ...

在語言學與心理語言學的研究中,「心理詞典」(mental lexicon)是一個核心概念,指的是大腦中儲存與組織語言資訊的方式。簡單來說,這就像是我們頭腦中的一部詞典,收錄了所有我們會的單字、短語,甚至包括它們的語義、語音與語法關係。而對於雙語者來說,心理詞典的運作機制更加複雜,因為他們必須在不同語言之間切換與連結。 那麼,雙語者的心理詞典是怎麼組織的?有哪些因素影響我們從記憶中喚起一個詞的速度與準確性? 影響心理詞典的兩大因素:詞彙頻率與語言程度 1. 詞彙頻率是否決定我們的聯想? 在日常對話或測驗中,如果我們聽到一個詞,腦中會快速浮現與之相關的詞語。這被稱為「詞彙聯想」(word association)。例如,聽到「蘋果」,你可能會想到「水果」、「紅色」或「吃」。這些反應詞是否來自我們日常使用頻率較高的語彙呢? 語料庫確實提供了詞彙在真實語言使用中的頻率統計,然而,研究發現這些資料並不能完全預測人們的聯想反應。原因是——詞彙聯想具有高度的個體差異性,不僅與個人的語言經驗有關,也受到文化背景、記憶經歷甚至當下情緒影響。無論對母語者還是二語學習者而言,這種個人化的詞彙激活現象都普遍存在。 2. 語言程度的影響有限,甚至出現模糊界線? 我們直覺認為,語言能力高的人會有更精確或更豐富的聯想反應。這個假設在某些情境下成立,例如:低程度學習者可能無法理解或回應刺激詞。但研究也發現,語言程度不一定能全面解釋聯想結果的差異(參見 Den Dulk, 1985;Kruse 等人, 1987)。 更有趣的是,若一位母語者的反應異於大多數母語者,甚至與高程度的二語者相近,這是否代表這位母語者的語言程度降低了呢?這個問題點出:我們對語言能力的評估,常以「理想母語者」作為標準,卻忽略了實際語言使用的多樣性與流動性。 自由聯想能否反映心理詞典的結構? 過往的心理詞典研究,大多仰賴「自由聯想測驗」(free ...

在語言學習與教學的過程中,測驗並不只是評量成果的工具,更是一項有效的學習與教學策略。根據 Nation (2013) 的分類,語言測驗可分為五種類型,每一種對詞彙學習的目標與用途皆有所不同。理解這些測驗的功能,有助於教師設計教學活動,也幫助學習者制定學習計畫。 一、診斷測驗(Diagnostic Tests):找出學習障礙,強化學習策略 診斷測驗的主要目的是辨識學習者在詞彙學習上的困難點,例如:是否能從上下文猜測詞義,是否能正確拆解詞語的部件來理解新詞,是否知道如何使用詞典查詢詞語用法等等。這些資訊能幫助教師進行個別化教學,也有助於學習者釐清自己學習上的盲點。 舉例來說,一位學生在閱讀中頻繁誤解動詞的意思,透過診斷測驗可以發現他在「詞語搭配」的策略上運用不足,教師便可針對這點設計補救教材。 Sasao (2013) 針對詞彙策略的應用提供了標準化測驗設計,協助教師系統性評估學習策略的使用情況,是進階教學設計的重要參考。 二、分班測驗(Placement Tests):依程度分級,提升學習效率 分班測驗的目的是將學生分派至最適合其程度的課程。其中一個實用方式是直接詢問學生是否學習過某些特定詞語,這種自我回報法能快速建立學生的先備知識概貌。 此外,許多語言中心也會搭配詞彙量測驗(例如使用 Nation 的詞表)來評估學習者的總體詞彙掌握程度,從而更精準地安排班級。 三、短期成就測驗(Short-term Achievement Tests):檢視近期學習成效 ...

從第一語言學習中,學會如何教第二語言詞彙 詞彙是語言學習的關鍵組件,不只是溝通的工具,更是理解、思考與表達的基礎。那麼,母語(L1)詞彙發展的研究對第二語言(L2)教學有何啟示?本篇文章將條列八個重點,協助語言教學者更有效地規劃課堂活動與教學內容。 1. 詞彙與閱讀理解密不可分 Beck 和 McKeown(1985)指出,詞彙知識是閱讀理解的基礎,詞彙不足往往是理解障礙的主要原因。這不僅限於詞義的記憶,更包含能否靈活運用詞彙來推論文章意義。Stoller 和 Grabe(1993)更強調,詞彙發展與閱讀能力發展幾乎可以視為一體兩面。 👉 教學應用建議: 在閱讀課堂中,設計含有目標詞彙的文章,並透過語境猜測與討論,引導學生將詞彙與文本意義連結。 2. 詞彙學習牽涉多重語言能力 詞彙的掌握並非單一技能,而是一種多維度的語言能力。它涉及辨識、拼寫、語用、以及在不同情境中使用的能力。Morgan & Rinvolucri(2004)提醒我們,教學設計應考量學生的實際需求與動機,並針對不同教學目標選擇合適策略。 👉 教學應用建議: 比起死記硬背詞義,不如搭配角色扮演、任務導向學習,讓學生在真實語境中使用新詞。 ...

開場:我聽《創意觀光》的收穫 有時候,一場課程比一本書更容易讓人理解抽象的學術概念。最近在「東南亞旅遊管理」課程中,我聽了講師談「創意觀光」(Creative Tourism),深感這不只是觀光的新包裝,而是整個社會科學思維的一次典範轉移(Paradigm Shift)。 對於典範這個詞,許多人會覺得生硬難懂。讀書的時候覺得這是理論派在空談,直到聽老師課堂講解時才驚覺其中的意義:老師們其實就是這些學術典範變遷的親歷者與見證者。 觀光不只是旅遊,而是觀念的轉變 當我們以為「創意觀光」只是讓旅遊變得更有趣、更好拍照時,實際上它背後代表的是一整套觀光理論與社會發展思維的轉變過程。這個轉變大致可以分為四個主要典範,每一個都深深地影響了觀光產業的發展方向與操作方式: 1. 發展理論(Development Theory)──「觀光等於發展」的時代思維 發展理論是最早期也是最具主導地位的思維模式。它自1950年代以來主張「落後國家」只要依循西方模式進行現代化改革,終將邁入發達國家的階段。在觀光領域,這種思維轉化為「大眾觀光」(Mass Tourism),追求觀光人數與收入的成長,認為市場的力量會自然帶來發展。 然而這樣的發展,也伴隨著依賴理論(Dependency Theory)對其的批判。所謂依賴,是指資源流向中心,而邊陲地區永遠無法真正發展。貧窮、文化剝離與心靈空虛不斷循環。結果,成長數字亮眼,卻往往發展了資本家或大財團,而非在地居民。 2. 替代性方案(Alternative Approaches)──找一條與眾不同的路 1980年代出現一批學者與實踐者,試圖跳脫發展理論的主流框架。他們提出替代性方案,例如印度的自給自足鄉村計畫,或南韓的文化主體性實踐。這些模式主張「走自己的路」,不過這類利基型(Niche)旅遊雖然理念獨特,但常因目標族群小、經費有限,加上仍存在環境負荷問題,難以規模化發展。 3. 永續經營(Sustainable ...

幼兒語言學習的關鍵時期短暫卻關鍵。除了在孩子說話時給予正向回應外,科學研究還指出,有6種有效的互動方式能顯著促進語言發展,包括: 物體標示 動動語 不同話語輸入 語法框架 詞組變換 形狀偏見 本文將逐一說明這些方法及其背後的語言學原理。 1. 物體標示:讓寶寶帶領你,而非主導他 最理想的詞彙學習方式,是等待孩子主動注視某個物品,這時大人再說出物品名稱。例如當寶寶眼神停留在一隻狗時,這時說「狗狗」,會比主動指物說話更有學習效果。這種「跟隨式命名」能幫助幼兒自然地將語音與物體建立連結。 2. 動動語:結合視覺與動作的語言輸入 針對15個月以下的幼兒,將要介紹的物品放在他眼前轉一轉、搖一搖、動一動,可以吸引注意力並提升語彙學習的效果。這種「動動語」形式提供了感官刺激,有助於語音與物品間的聯結。 3. 多樣話語輸入:不同人對話也很重要 孩子若能從多位照顧者或家庭成員口中聽到相同詞彙,會更容易建立語言認知。這就如同多感官輸入的概念,不同人的語音變化、語氣與表達方式,能提供豐富的語言刺激。 4. 語法框架:熟悉句型幫助理解 語言輸入中常見的句式(如:你看、不要、這是……)能幫助幼兒掌握語法規則。研究指出,英語母語家長對孩子的語句中,約有45%是由常見助詞或動詞開頭;韓國幼兒則優先掌握句尾的動詞結構。這代表句式的「可預測性」有助於語意掌握。 ...