根據文章[1]的介紹,由於移民趨勢的影響,文化、種族和語言多樣性是新西蘭生活中的一個事實。新西蘭被描述為少數文化和語言“超級多元化”的國家之一。在新西蘭生活著160多個不同的民族群體,其中主要的民族群體包括歐洲人(70.2%)、毛利人(16.5%)、太平洋島民(8.1%)、亞洲人(15.1%)以及中東/拉丁美洲/非洲人(1.5%)。有趣的是,超過四分之一(27.4%)的居民出生在海外,這一比例從2006年的22.9%上升到2013年的25.2%。 新西蘭學校中的語言學習已經呈現出快速增長的趨勢。在新西蘭,學習中文的學生數量急劇增加。在20世紀90年代末,新西蘭1,850所小學和中學中只有31所提供中文課程。 隨著全球化的不斷發展,跨文化交流越來越頻繁,因此外語教育的總體目標已經從培養學生的交際能力(communicative competence, CC)(Canale&Swain,1980; Loveday,1982)轉向了發展他們的ICC(intercultural communicative competence)。隨著越來越多的語言研究者認識到文化組成部分在外語教學和學習中的重要性,學者們批評了以往關於忽視文化組成部分的交際方法的外語教學和學習觀點(Corbett,2003; Liddicoat等人,1999)。 新西蘭的國家課程已經明確提出通過語言學習來發展學生的ICC的需求,這是由於新西蘭社會的多元文化性質。特別是,新西蘭的教育部(2007)指出,發展跨文化理解是語言學習和教學的關鍵方面,因為“學習一門新語言提供了與來自另一個文化背景的人交流和探索自己世界的手段”。這表明學生需要通過欣賞和珍視自己的文化和獨特性來與各種背景下、各種情境中的人有效地互動和交流。
Author: Dicky
外語教學中文化的角色和重要性以及促進跨文化理解的教學方法
文化在外語教學的發展過程中扮演著不同的角色[1]。在早期的外語教學中,文化主要被視為語言學習的附屬品,即只有在掌握了足夠的語言知識之後才會介紹相關的文化知識。然而,隨著時間的推移和社會的變遷,人們開始意識到文化對於外語教學來說具有重要的作用。 現代外語教學中,文化已經成為了不可或缺的一部分。它不僅是語言學習的重要組成部分,還可以幫助學生更好地理解目標語言所處的社會、歷史和文化背景。因此,在現代外語教學中,文化已經被賦予了更加重要和積極的角色。 總之,在外語教學中,文化已經從最初被視為附屬品逐漸演變為一個獨立而且重要的組成部分。它可以幫助學生更好地理解目標語言,並且提高他們跨文化交際能力。因為語言和文化是密不可分的,學生只有了解目標語言所處的文化背景,才能更好地理解和運用該語言。因此,在外語教學中,教師應該注重傳授相關的文化知識,並且幫助學生實現跨文化理解。 由於亞洲是一個由許多不同國家、人民和文化組成的大陸,因此在教授外語時,了解亞洲文化背景和價值觀對於學生來說非常重要。同時,跨文化理解也有助於學生避免在與母語為目標語言的人進行交流時出現文化沖突。因此,在亞洲的語言教學中,跨文化理解是非常關鍵的。 例如,在一些亞洲國家,尊重長輩和權威是非常重要的價值觀。在這些國家,人們通常會避免直接表達不同意見或批評長輩或上級。另一個例子是,在一些亞洲國家,集體主義是一種重要的價值觀。在這些國家,人們通常更注重團隊合作和社會責任感,而不是個人成就和自我表現。這些文化差異可能會影響到語言使用和交流方式,因此了解這些文化背景和價值觀對於學生來說非常重要。 一個文章[2]討論了在外語教學中文化的角色以及如何教授跨文化交際能力。文章總結、比較、對比和評估了四種主要的教授外語文化能力的方法,即基於知識的方法、對比方法、交際語言教學和跨文化交際能力方法。其中,跨文化交際能力方法被認為是最有效的一種方法,因為它強調了學生需要具備理解不同文化之間相似之處和差異之處的能力,並且需要具備在不同文化背景下進行有效溝通的技能。這種方法強調學生需要具備理解不同文化之間相似之處和差異之處的能力,並且需要具備在不同文化背景下進行有效溝通的技能。除此之外,教師還可以通過以下方式來幫助學生實現跨文化理解: 在課堂上,教師可以采用以下方法來幫助學生實現跨文化理解: 根據另一篇文章[3],作者認為技術可以增強語言學習,因為它可以提供更多的跨文化交流機會,使學生能夠與母語為目標語言的人進行實時交流,並且可以在虛擬世界中模擬真實情境。此外,技術還可以提供更多的自主學習機會和個性化學習體驗。然而,作者也認為使用技術在語言教學計劃中存在一些潛在的缺點或限制。例如,一些教學從業者可能會擔心技術的使用會增加他們的工作量,而不是提供更多的幫助。此外,技術也可能會導致學生與現實世界脫節,並且可能會出現技術問題或網絡連接問題等技術方面的挑戰。
如何融合文化元素和語言元素進行漢語教學:美國AP漢語課程的文化教學策略和方法
《Culture Teaching and Learning in an Advanced Placement Chinese Course》旨在探討文化教學在美國高中AP漢語課程中的進展。研究者選擇AP漢語課程作為研究對象,因為它對漢語教育有著領先的影響力,並且它是一個高級別的課程,文化學習涉及更高級別的詞匯和表達方式。研究者認為,在AP課程中進行文化教學和學習可能會產生更有成效的數據。該研究還探討了如何將文化元素和語言元素融合在一起進行教學,並提供了一些方法來傳達文化信息,例如使用多媒體形式呈現文化信息和鼓勵學生參與到文化活動中去等。AP漢語課程對漢語在美國的發展有著領先影響力。AP漢語課程是一門高級別的漢語課程,涵蓋了更高級別的詞匯和表達方式,因此更有可能在這樣的高級別課程中進行文化教學。此外,AP漢語課程也被廣泛認為是對漢語教育有著領先影響力的課程之一。因此,研究AP漢語課程中文化教學和學習的情況可以為美國中小學教育提供更多有益信息,進而促進漢語在美國的發展。作者認為語言和文化無法分開教授[1]。這意味著必須通過語言滲透文化,然後再在文化中構建語言。因此,在學習漢語的過程中,文化教學是非常重要的一部分。在漢語課堂上,除了教授語言知識外,還需要涉及到中國文化、分享和討論各種話題等方面。這些內容可以促進學生的漢語學習,並且有助於提高他們對中國文化的理解和認識。因此,可以說文化課程和語言課程是密切相關的,並且在漢語教育中都具有重要作用。外語教師在語言課堂中教授文化時面臨的挑戰包括但不限於以下幾點:文化差異、學生的背景知識和興趣、語言障礙、文化敏感度等。此外,即使是具有漢語文化背景的教師,也可能會面臨將文化信息傳達給英語為母語的學生的困難。作者提到了一個教授漢語作為外語的教師Hsu(2014)的經驗。Hsu認為,盡管她是中國文化的傳承者,但向英語水平有限的美國學生傳達文化信息仍然是一項具有挑戰性的任務。她認為,在同一課堂上教授文化元素和語言元素是一個值得追求的方向,但如何平衡文化教學和語言教學仍然讓她感到困惑。因此,即使是具有漢語文化背景的教師,在將文化信息傳達給英語為母語的學生時也可能會面臨困難。Hsu(2014)認為,在同一課堂上教授文化元素和語言元素是一個值得追求的方向。因此,解決這個問題的一個方法是將文化元素和語言元素融合在一起,同時進行教學。此外,教師可以使用多種方式來傳達文化信息,例如通過圖片、視頻、音樂等多媒體形式來呈現文化信息。另外,教師還可以鼓勵學生參與到文化活動中去,例如組織學生觀看中國電影、品嘗中國美食等。這些方法都可以幫助學生更好地理解和接受漢語文化。大多數關於美國漢語作為第二/外語教學的研究文獻都集中在如何改進有關語言技能的教學和學習策略方面。研究範圍也僅限於小學或高等教育。雖然少數研究涉及到美國高中的漢語教育,但這些研究表明文化教學在課堂上處於邊緣化地位,需要更加認真對待。因此,可以得出結論:目前對美國漢語教育的調查研究主要集中在如何提高語言技能方面,而對文化教學和學習的重視程度還不夠。
使用電影進行華語文跨文化教學的優點與挑戰
跨文化教學是指在教學過程中,將不同文化背景的學生和教師聯系起來,以促進跨文化交流和理解。跨文化教學的重要性在於,它可以幫助學生更好地理解和尊重不同文化之間的差異,從而提高他們的跨文化意識和交際能力。 為了實現跨文化教學的目標,翁詩寒的論文[1]提供一些建議,並回顧了一些教材設計原則和透過電影進行跨文化教學的教材: 這些策略可以在跨文化華語教育中得到應用,以幫助學生更好地理解和尊重中國文化,並提高他們的跨文化意識和交際能力。 而教材設計應遵循以下原則: 為了實現這些原則,可以采用以下方法: 已有的跨文化教材設計案例包括《看電影學華語》、《中文聽說讀寫》等。這些跨文化教材設計案例采用了以下方法來進行跨文化教學的設計: 總之,這些跨文化教材設計案例通過采用多種教學方法和遵循教材設計原則,幫助學生更好地理解和掌握跨文化知識和技能。 使用電影作為教學材料的優點包括: 但是使用電影作為教學材料也存在一些缺點: 已有研究表明,使用電影作為教學材料的優點包括提高學生的記憶力、增強學生的語言和文化能力、活躍師生氣氛、提高學習效果等。同時,已有的一些電影教材多偏重於語言學習,而對於文化差異的解釋和引導不夠充分。因此,未來需要更加深入地研究如何將電影作為跨文化教材,讓學習者更深入地理解和比較目的語文化和母語文化的異同。 已有的一些電影教材多偏重於語言學習,如史世慶(2004)的視聽說教材《看電影說漢語》,其使用篇幅短小的電影片段進行教學,透過畫面以及重播引導學生,並搭配思考題一步步幫助學生建立口語表達能力。張莉、陳天序在2008年出版的《中國電影欣賞:洗澡》因教學對象為初中級學生,教材偏重語言教學。王向暉、余文菁於2009年出版的《中國電影欣賞:霸王別姬》教學對象為中高級生,語言和文化教學並重,但因性質為介紹成分居多,因此文化教學偏重單向輸入。信世昌與王楚蓁 (2010) 使用李安執導的《飲食男女》制作華語教材DVD ,學生能作為自學教材,播放與重播片段,學習生詞,DVD 中亦搭配測驗題,也有相關的文化介紹 。
漢語橋比賽對於跨文化交流和溝通的影響:印尼賽區的漢語橋比賽經驗與改進建議
漢語橋世界大學生中文比賽是由中國國家漢辦於2002年創辦的。比賽旨在推廣漢語和中國文化,增進中外大學生之間的交流與友誼。 自2002年以來,漢語橋比賽已經成功舉辦了多屆。除了在中國境內舉辦外,還在全球範圍內設立了多個海外預選賽區。 隨著時間的推移,漢語橋比賽逐漸成為了一個重要的國際性品牌活動。它不僅為全球學習漢語的人們提供了一個展示自己技能和交流經驗的平台,還促進了中外人民之間的文化交流與理解。 總之,自2002年創辦以來,漢語橋比賽已經成為了一個備受關注和參與的國際性活動,並在全球範圍內推廣了漢語和中國文化。 雖然漢語橋和孔子學院都是中國推廣漢語和文化的項目,但是它們的性質和目標不同。 漢語橋是由中國國家漢辦主辦的全球性中文比賽,旨在推廣中文教育和加強世界各國之間的文化交流。比賽分為初賽、覆賽和決賽三個階段,參賽者來自世界各地的中小學生、大學生以及成人。孔子學院則是由中國政府設立的海外中文教育機構,旨在推廣中國語言和文化,加強與其他國家之間的文化交流。孔子學院提供漢語教學、中華文化課程、師資培訓等服務,並且與當地大學、高校合作開展各種形式的交流活動。雖然漢語橋和孔子學院都是中國推廣漢語和文化的項目,但它們有不同的目標和方式。 漢語橋可以促進跨文化交流和溝通的發展。漢語橋比賽旨在為世界各國的中小學生、大學生以及成人提供一個展示中文水平和了解中國文化的平台,同時也為中國和其他國家之間的文化交流搭建了橋梁。參賽者可以通過比賽結識來自不同國家和地區的朋友,增進相互之間的了解和友誼。此外,漢語橋比賽還會舉辦各種形式的文化體驗活動,讓參賽者更深入地了解中國文化和傳統。因此,漢語橋比賽對於促進跨文化交流和溝通具有積極作用。 以漢語橋比賽印尼賽區為例,四個比賽環節分別是: 有文章[1]針對印尼賽區比賽改進的建議:
孔子學院:解決跨文化溝通的挑戰 – 進行語言和文化傳播時所面臨的挑戰和解決方案
一個文章提到孔子學院跨文化傳播與文化觀念轉型的侷限和困境[1]。 2004年11月21日,第一所孔子學院在韓國成立,標志著孔子學院的誕生。 2005年,孔子學院開始向世界各地擴張。截至2015年,全球已有超過500所孔子學院和1000多個孔子課堂。 隨著時間的推移,孔子學院逐漸成為中國推廣漢語和文化的重要平台。它們不僅為外國人提供了漢語教育和文化體驗,還促進了中外人民之間的交流與理解。 總之,自2004年成立以來,孔子學院已經取得了長足的發展,並在全球範圍內推廣了漢語和中國文化。 然而,在發展過程中,孔子學院也面臨著一些挑戰和爭議。例如,在某些國家和地區,人們對於中國政府在孔子學院中發揮的作用持懷疑態度,並認為它們可能會被用於政治宣傳或幹涉當地事務。孔子學院所遭遇的問題和困境。其中,主要包括以下幾個方面: 這些問題和困境可能會影響孔子學院在推廣中國文化和語言方面的效果。為了解決這些問題,需要加強孔子學院的管理和教育質量,並采取更加有效的措施來促進中西方之間的跨文化交流。孔子學院在跨文化傳播和文化觀念轉型方面所面臨的侷限和困境,主要包括以下幾個方面: 為了避免將中國文化簡單地等同於漢語或者中國政治制度,孔子學院需要采取以下措施: 孔子學院在處理好與當地教育機構、政府和社會團體之間的關系方面,需要采取以下措施: 而提到了孔子學院在語言教學與文化傳播方面存在準備不足及制度缺失等問題。具體來說,這些問題包括以下幾個方面: 這些問題可能會影響孔子學院在語言教學與文化傳播方面的效果。為了解決這些問題,需要加強孔子學院的管理和教育質量,並采取更加有效的措施來提高師資力量、改進課程設置和教材編寫、完善機構管理等。
交互式學習方法:基於文本的互動和討論,培養學生的漢語學術素養
《From Construction of Meanings to Meaning Design: A Literacy-and Genre-Focused Approach to Academic Chinese》是一篇關於漢語學術寫作教學的文章,介紹了一種基於文體和任務的教學方法,旨在幫助學生提高漢語學術寫作能力。 基於文體和任務的教學方法是一種針對漢語學術寫作的教學方法,旨在通過指導學生掌握不同文體和任務類型的寫作技巧,提高他們的漢語學術寫作能力。該方法主要包括以下幾個方面: 基於文體和任務的教學方法強調實踐性和交互性,在教師指導下,鼓勵學生積極參與到課堂活動中,並在實踐中逐步提高自己的漢語學術寫作能力。 基於文體和任務的教學方法可以更好地培養學生的漢語學術素養,主要有以下幾個原因: 該文章認為,通過這種基於文體和任務的教學方法,可以更好地培養學生的漢語學術素養,並提高他們在漢語學術寫作方面的能力。同時,該方法也可以幫助教師更好地指導和評估學生的寫作表現。
中文學術論文中的報告動詞使用:經濟學、政治學和語言學領域的報告差異解析
一個文章[1]主要介紹了一個基於語料庫的研究,探討了中文學術論文中報告動詞(Reporting Verbs, 報告動詞)的形式和句型、功能和分類以及頻率分布。通過調查經濟學、政治學和語言學三個領域的30篇研究論文,報告動詞之間的差異。報告動詞包括認為、指出、說、討論、強調和提出等。這些動詞在學術寫作中是非常重要的語言資源,它們用於引述其他作者的觀點或研究結果。 經濟學、政治學和語言學三個領域中使用報告動詞的特征有所不同。例如,經濟學領域的研究論文中使用報告動詞的頻率最高,而政治學和語言學領域則相對較低。此外,經濟學和政治學領域的研究論文中更多地使用認為、指出和說等動詞,而語言學領域則更多地使用討論、強調和提出等動詞。這些差異反映了不同領域對於引述其他作者觀點或研究結果的偏好和需求。 中文學術論文中的報告動詞有四種形式,包括動詞、動詞短語、不連續結構和詞匯塊。以下是每種形式的例子: 這些報告動詞的使用可以幫助作者引用其他作者的觀點或研究結果,並且可以表達作者自己對這些觀點或結果的態度和評價。 報告動詞亦可以根據其功能和分類分為三類:研究性動詞、程序性動詞和話語性動詞。以下是每種類型的例子: 這些不同類型的報告動詞在學術論文中使用時具有不同的作用和意義,可以幫助作者更準確地表達自己的觀點和研究結果。 結果顯示:經濟學、政治學和語言學三個領域中使用報告動詞的特征有所不同。例如,經濟學領域的研究論文中使用報告動詞的頻率最高,而政治學和語言學領域則相對較低。此外,經濟學和政治學領域的研究論文中更多地使用認為、指出和說等動詞,而語言學領域則更多地使用討論、強調和提出等動詞。這些差異反映了不同領域對於引述其他作者觀點或研究結果的偏好和需求。
日本職棒聯盟休息期間,球員的生活究竟是怎樣的?
職棒選手的薪資支付方式會因球隊和合約內容而異,但通常是每年分成12個月均等支付。此外,一些球隊也可能會採用不同的支付方式,例如每兩週支付一次或每月支付兩次等。台灣和韓國的職棒聯盟通常使用十二個月的支付方式,每個月均等支付球員薪資。但是,與球員的合約內容、球隊政策等因素有關,也有可能有些球隊採用不同的支付方式,例如每兩週支付一次或每月支付兩次等。總的來說,台灣和韓國的職棒聯盟普遍採用的是十二個月的支付方式。此外,韓國職棒聯盟還有一個特別的薪資支付制度,稱為“特別薪資”,這是一種額外的獎勵機制,以鼓勵球員在賽季中表現出色。球員的特別薪資金額通常會根據他們的表現和球隊的成績而定,但是這些獎勵通常在賽季結束後一次性支付,而不是分散到每個月。有些國家或地區的職棒聯盟可能會使用十個月的支付方式,而不是十二個月。例如,日本職棒聯盟就是使用十個月的支付方式,從3月到12月支付選手的薪資,而1月和2月則被視為球季結束後的休息期間。其他職棒聯盟的支付方式可能也會因地區和文化習慣而有所不同。在日本職棒聯盟的休息期間,球員可以進行自主訓練,但是他們必須遵守聯盟的訓練和休息規定。一般而言,球員可以在休息期間自行進行輕度的體育訓練和體能維持,但是不能進行重度的訓練或比賽,以避免過度使用身體和受傷。此外,球隊也會對球員進行一些指導,以幫助他們在休息期間保持最佳的體能狀態。值得一提的是,在日本職棒聯盟的休息期間,球員也會有一些自由時間,可以休息、旅遊或參加其他興趣愛好活動。這些時間也可以幫助球員放鬆身心,調整狀態,為新的球季做好準備。大部分國家的職業運動都採用十二個月的薪資支付方式,除了日本的職棒外,也有少數國家或運動採用十個月的支付方式。例如,法國的職業足球聯賽(Ligue 1)的球隊採用十個月的支付方式,即從七月份開始到翌年四月份,每個月支付球員薪資。此外,意大利職業足球聯賽(Serie A)的球隊在過去也曾採用十個月的支付方式,但目前已改為十二個月。另外,有些國家或地區的業餘運動聯盟或俱樂部也可能採用十個月的薪資支付方式,但這些情況比較少見。分十個月和十二個月支薪的主要差別在於薪資的分配方式和節奏。以下是一些可能的差異: 總的來說,分十個月和十二個月支薪的差異主要在於薪資支付的時間、球員收入的穩定性和財務管理方面。不同的支薪方式可能會對球員、球隊和聯盟產生不同的影響,因此需要根據實際情況進行選擇。
理解文化共情:如何幫助學生培養跨文化交際能力
文化共情是指在跨文化交際中,人們能夠理解和感受到不同文化背景下的他人的情感、思想和行為,並能夠以相應的方式做出反應。它在跨文化交際中非常重要,因為不同文化之間存在許多差異,包括社會習俗、理念和信仰等方面。這些差異可能會導致誤解和文化沖突,而通過發展文化共情能力,人們可以更好地理解和尊重不同的文化背景,從而更有效地進行跨文化交流。文章[1]提到了文化共情理論在中國美學中的引入和發展,並將其與中國傳統哲學——天人合一相結合形成了自己的觀點。此外,在第一頁中,文章還探討了文化共情能力與跨文化交際能力之間的關系,並通過兩項調查研究得出了文化共情能力與跨文化交際能力之間存在積極相關性的結論。文化共情理論最早是由朱光潛在20世紀30年代引入中國美學的。朱光潛將文化共情理論與中國傳統哲學——天人合一相結合,形成了自己的觀點。他認為,文化共情是一種跨越不同文化之間的感性交流方式,它可以幫助人們更好地理解和欣賞不同文化之間的差異和相似之處。同時,他還強調了文化共情能力對於跨文化交際的重要性,並提出了一些培養和提高文化共情能力的方法。這些方法包括:保持文化多樣性、平等對待不同文化、堅決抵制種族中心主義、刻板印象和偏見等。跨文化交際能力在外語教學中起著至關重要的作用。外語教學的最終目標是培養學生的跨文化交際能力,而這需要學生具備理解和尊重不同文化背景的能力。因此,外語教學應該注重培養學生的文化意識和文化共情能力,而不僅僅是注重詞匯、語法和發音等方面的語言技能。通過提高學生的跨文化交際能力,可以更好地幫助他們在跨文化環境中進行有效的溝通和交流。本文提到了一種有效的外語培訓模式,即通過提高學生的文化共情能力來提高他們的跨文化交際技能。此外,還有其他一些有效的外語培訓模式可以用於提高學生的跨文化交際技能,例如: 這些培訓模式可以相互結合使用,以達到更好地提高學生的跨文化交際技能的效果。文章也提到了雇用外籍教師的好處,認為外籍教師擅長語言知識和外國文化,通過面對面的交流,學生不僅可以提高語言實踐能力,還可以直接獲得外國文化知識。此外,文章還提到了一些研究成果,表明文化共情能力與跨文化交際能力之間存在積極相關性。因此,文章建議語言老師應該注重培養學生的文化共情能力,並通過雇用外籍教師等方式來促進學生的跨文化交際能力的提高。