《東亞殖民現代性的形成》(Formations of Colonial Modernity in East Asia)的第一章〈Introduction: On “Colonial Modernity”〉為我們導讀了「殖民現代性」。講了一些屬於中國的、屬於日本的,也有一些屬於韓國的,不過看到韓國的時候我就沒有耐心了。下面分享我的讀書心得:
文章中有一個字一直困擾著我:「Scholarship」。在普遍被使用的文書中,我想將之翻譯為「獎學金」是沒有問題的。但出現在這個文章裡頭用「獎學金」顯然是很怪異的。於是,我去想獎學金的來源,可能是個人或團體,為了支持其利益所資助的金援。如此,就不難理解「獎學金」在這個文章裡頭想表達的內涵了。於是,我進一步地從Answers.com上的The American Heritage Dictionary上看到關於「獎學金」的定義:
1.The methods, discipline, and attainments of a scholar or scholars.
2.Knowledge resulting from study and research in a particular field. See synonyms at knowledge.
3.A grant of financial aid awarded to a student, as for the purpose of attending a college.
你會發現,「獎學金」這個詞,更多的是像個學派,反而只有一個定義是關於金援的。在查了這個「詞彙」(lexicon)之後,似乎就有一個可以理解該文章的源頭。
這文章裡頭使用了汪暉的文章〈賽先生在中國的命運:中國近現代思想中的科學概念及其使用〉,說明了中國文人那種想繼承中華文明道統,而同時揉合西方文明(可能是物質),而且不是被日本所壟斷的偽殖民。中國不是印度,日本更不是英國,所以這顯然是無法用來類比來理解。中華文明源源流長,許多來自西方學者的詞彙,我們都可以從五千的典藉中找到相對應的詞彙。這不是那些接枝的日本化(graft Japanized)、盎格魯化(Anglicized)或美國式的社會科學研究(Americanized social sciences)可以凌駕的。
關於日本,文章則討論了明治政府對沖繩人民的同化政策,讓沖繩原先運行於中國軌道中的政治過渡到日本軌道裡。在許多日本的研究裡頭,使用了「現代化」來給「軍國主義」化妝。所以「現代化」對日本人而言,擺脫「軍國主義」的意義,可能更大於西方式的物質追求的意義。
我在閱讀此文章被讓義和團事變(Boxer rebels)給引到了另一個十字路口。我想起了太平天國和英法聯軍,於是我以幾個關鍵字搜尋後,找到了一個有趣的文章。也和大家分享。